English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Измена

Измена translate Turkish

483 parallel translation
Это измена!
Buna ihanet denir!
Какая может быть измена?
Hiç burada vatana ihanet olur mu?
Измена!
Vatana ihanet!
Измена!
Deminden beri vatana ihanet diyorum!
ЧИКОЛИНИ ЗАДЕРЖАН! ОБВИНЕНИЕ : ИЗМЕНА РОДИНЕ
CHICOLINI TUTUKLANDI VATANA İHANETTEN DAVA
— Измена и убийство!
- Cinayet ve ihanet!
Говорим, что мудр король, что королева благородна, почтенна, хороша и не ревнива ; Здесь не измена.
Biz burada ihanet konuşuyor değiliz, ahbap.
Я знаю, что это измена и мятеж.
Bunun bir ihanet ve isyan olduğunu, biliyorum.
Но одна ошибка, одно преступление... одна измена... никогда не будет прощена.
Ama bir hata vardır ki bir suç bir ihanet işte o asla affedilmez.
И эта измена зовется дезертирством.
Bu ihanetin adı firardır.
Измена. Кто прострелил мое золото?
Kim altınıma ateş etti?
Измена и убийство!
Cinayet ve ihanet!
Прошел горячечный припадок жизни. Пережита измена.
Yaşamın hummalı düzensizliğinden sonra rahat uykusunda.
Я за вас рада. И вы не должны оправдываться. Это не измена.
Sizi rahatllığıma memnun oldum.
Его измена опозорила нас.
Oharra'nın alçaklığı bizi küçük düşürdü.
Я не люблю слово "измена".
"Aldatmak" sözünü sevmem.
черная измена, еще появляются на ее многострадальном теле змеиные укусы.
Kara ihanet hala nefes alıp veriyor devrimci vatanımızda. Nicedir can çekişen sürüngenin vücudunda hala zehir var.
Я решаю, что есть измена, а не ты.
Neyin hıyanet olduğuna ben karar veririm, sen değil.
- В этом и есть твоя измена.
İhanetin bu işte.
Измена! Предательство, военачальником поднят беспредел!
İhanet, hıyanet, bir muzaffer yoldan çıktı.
Измена...
İhanet.
"Измена - всего лишь дело времени".
"Vatan hainliği yalnızca tarihle ilgilidir."
Измена?
Zina?
Измена?
- Taraf mı değiştirdi?
Измена всех нас не обошла стороной.
Hiçbirimiz ihanete yabancı değiliz.
Узнаем об этом сразу после игры'Да здравствует измена ".
"Aldatanlara Selam" programında öğreneceğiz.
Измена и убийство - на Клаестроне IV!
Vatana ihanet ve cinayet - Klaestron IV'de.
Но измена... плюс убийство его самого лучшего друга?
- Ama ihanet... artı en iyi dostunun cinayeti?
Измена, убийство - он не был на это способен.
İhanet, cinayet - bu tür şeylere eğilimli değildi.
- Это, по-твоему, измена?
- Yani bu aldatmak mı?
Это не измена, чего только люди не говорят во время секса.
Bu aldatma değil. İnsanlar seks sırasında manyak şeyler söylüyor.
Столько лет мы гордо ходили в холостяках, но двое из нас все эти годы мечтали жениться. Измена в наших рядах!
Bunca yıldır bekardık ve bununla gurur duyuyorduk ve aslında bunca zamandır ikimizin evli olduğunu fark edemedik.
Нападение на старшего офицера расценивается как измена и мятеж.
Üstünü vurmak, ihanet ve isyan anlamına gelir.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
Senin bu kadar duyarlı olmanın, benden birşey saklamak için bir sebep olduğu anlamına gelmez, bunu sana hatırlatıyım da.
Может ли измена любви безмерной положить конец?
"Değişimle karşılaştığında değişen aşk, aşk değildir."
Измена-часть стратегии корпорации?
Devlete ihanet şirketin ilkeleri arasında mı?
Продажа военных технологий - это государственная измена.
Cyrez silah teknolojisini dışarı satıyorsa, bu devlete ihanettir.
Измена.
İhanet.
Джордж, это измена.
George, kandırmacaydı.
Это не измена, если нет секса.
Kandırmaca sadece sekste olur.
Как раз измена.
Evet.
Разве это не измена твоей жене?
Karını aldatmış olmuyor musun?
Нет, это не измена.
Aldatma sayılmaz.
Если ты в трусах, тогда это не измена.
İç çamaşırın üzerinde kalırsa aldatamazsın.
У этого есть название... измена.
Bunun için bir kelime var... vatana ihanet.
- Это измена! - Я не хотела, чтобы это зашло так далеко.
- Bu kadar ileri gitmeyi amaçlamıyordum
- Это измена, Нерва!
- İhanet mi bu?
Это самая гнусная измена.
Her şey korkunç bir ihanet.
Это измена.
Bu vatan hainliği.
Это измена!
Griffin, bu bir ihanet.
Ты знаешь... это предполагаемая измена все равно... так... раз уж мы... я должна тебе признаться... только однажды с тех пор даже не помышляла ни о чем подобном.
Öyleyse, bilirsin, bu... yalnızca bir hipotez herneyse, bu yüzden... Şey, tamamen değil. Ben...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]