English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изменит

Изменит translate Turkish

1,880 parallel translation
Надеюсь, всё это не изменит её.
Umarım bu sürüklenme onu değiştirmez.
И никакая шлюшка по эту сторону Миссисипи этого не изменит.
Mississippili hiçbir sürtük iş kadını da bunlardan birini değiştirmeyecek.
И никогда не изменит.
Artık olmuyor.
Неплохая попытка, но я же сказала тебе, что я привязана к нему и ничто этого не изменит
İyi denemeydi, ama söyledim sana, ben ona kendimi adadım ve hiçbir şey bunu değiştiremez.
Но у Дэна нет ко мне чувств, и ничто этого не изменит, ни шампанское, ни изумительный десерт.
Ama Dan'in bana karşı hisleri yok ve bunu değiştirebilecek hiçbir şey yok ne bir şampanya ne de büyüleyici bir tatlı.
Сколько раз ты можешь умереть, прежде чем оно изменит тебя?
O seni değiştirmeden kaç kere ölebilirsin?
Сколько раз ты можешь умереть до того, как оно изменит тебя?
O seni değiştirmeden kaç kere ölebilirsin?
Сколько раз тебе нужно умереть, прежде чем оно изменит тебя?
O seni değiştirmeden kaç kere ölebilirsin?
Как много раз ты можешь умереть, прежде чем оно изменит тебя?
O seni değiştirmeden kaç kere ölebilirsin?
Материнство не изменит этого.
Annelik bunları değiştirmeyecek.
Потом мы все откроем эти конверты, и это... это изменит наши жизни, независимо от того, что там.
Zarfları açtığımız anda içinde ne yazarsa yazsın bütün hayatımız değişecek
Он изменит лицо американского закона.
Amerikan hukukunun yüzünü değiştirecek.
Мне жаль, что Карен расстроена, но моих чувств к тебе это не изменит.
Karen'in üzgün olmasına üzüldüm. Ama bu sana olan hislerimi değiştirmez.
Он действительно надеется что это изменит его жизнь.
Bunun gerçekten hayatını değiştireceğini düşünüyor.
Это ничего не изменит.
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
Что изменит один вечер?
Bir gece neyi değiştirebilir ki?
Можешь на меня злиться, но это все равно ничего не изменит.
Bana kızgın olman hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
Вы знаете, вы можете изворачивать правду так, как вы захотите, но это не изменит того факта, что Марко - несчастный ребенок, нуждающийся в семье.
Gerçeği istediğin gibi saptırabilirsin fakat bu, Marco'nun ailesi olmasını hakeden muhtaç bir çocuk olduğu gerçeğini değiştirmez.
Кардинально это ничего не изменит.
Çok fazla sorun olmayacaktır.
Неважно, где правда : в дневнике или новостной ленте... Как только её узнают, она изменит всё.
Gerçek, bir günlükte veya günlük gazetede bile olsa ortaya bir kez çıktı mı, her şeyi değiştirir.
Мистер и Миссис Смит просто люди по соседству люди, не имеющие ни малейшего понятия, что что агент или ничто не сможет изменит мнение и насколько я вижу здесь нет Миссис никого кроме Мистера
Mr. ve Mrs. Smith yan dairedeki sade insanlar bir temsilci veya set işçisi gibi bir izi olmadan göz görene kadar hiç bir şey açıyı değiştirmez, gözünle görebilirsen eğer. O hiç biri ama Mrs. Hiç biri ama Mr.
Да ничто не может изменит мнение пока глаз не может видеть никого, кроме миссис никого, кроме мистера
Evet göz görene kadar hiç bir şey açıyı değiştirmez, gözünle bakıyor gibi görebilirsen bunu hiç biri değil ama Mrs. Hiç biri değil ama Mr.
Пенициллин не изменит мир.
Penisilin dünyayı değiştiremezya.
Если они до сих пор не поняли, то пара дней уже ничего не изменит.
O mesajı hâlâ almadılarsa zaten, birkaç gün de işe yaramaz.
Я не думала, что это что-то изменит.
Ben bir fark yaratacağını düşünmüyordum.
Что ж, это полностью изменит тебя, перевернет твою жизнь.
Senin tepeden tırnağa değiştirir.
Это изменит правила игры.
Dengeleri değiştiren o.
Она изменит тебя.
Hayır, bu seni değiştirecek.
Если ты думаешь, что жалость к тебе что-то изменит, ты не прав.
Böyle sana aciyacagimi ve bunun da bir Seyleri degiStirecegini saniyorsan yaniliyorsun.
И твой отъезд этого не изменит.
Senin gidişin de bunu değiştirmeyecek.
Как может развитие инженерного искусства, которое в будущем изменит неразвитую страну, быть неинтересным?
Nasıl olur da böyle gelişmemiş bir ülkeyi değiştiren mühendisliklere tepkisiz kalabilirsin?
Эй, слушай, если еще один человек, мне скажет, что этот телефон изменит мою жизнь...
Hey, adamım, baksana, Eğer bir kişi daha kalkıp Bu telefonun hayatımı Nasıl değiştireceğini söylerse...
Но я не думаю, что это изменит твоё мнение, потому что... люди не меняются.
Ama bunun senin fikrini değiştireceğini sanmıyorum çünkü insanlar değişmez.
Это ничего не изменит.
Bu bir şeyi değiştirmez.
Но она и не изменит вашу жизнь.
Ama hayatını da değiştirmeyecek.
И тот факт, что ты умираешь, этого не изменит.
Ölüyor olman bu gerçeği değiştirmeyecek.
Хоть мы ещё не поговорили, этого ничто не изменит.
Biliyorsun, bir süreliğine görüşmesek de bu asla değişmeyecektir.
Хорошо, но что это изменит сейчас.
Bu neyi değiştirecek ki şimdi?
Показывай мне что хочешь, но это не изменит того, что я вижу перед своими глазами.
Neyi istersen göster ama gözlerimle gördüklerimi asla değiştiremez.
Это ничего не изменит.
- Bir şey fark etmez.
Ты думаешь это что-то изменит?
Sence bu bir şeyi değiştirir mi?
- И ничего не изменит этого.
- Evet. - Bunu hiçbir şey değiştiremez.
И что это изменит?
Ne fark eder ki?
Прежде чем отменить свадьбу, почему бы нам не попытаться быть предельно правдивыми и не посмотреть, может, это что изменит?
Düğünü iptal etmeden önce tamamen dürüst olmayı deneyelim. Bakalım bir şey fark edecek mi?
И ничто этого не изменит.
Söyleyeceğin hiçbir şey bunu değiştiremez.
Вес каталки ничего не изменит.
Sedyenin ağırlığı çok fark etmez.
Это изменит твою жизнь.
Hayatını değiştirecektir.
Это изменит твою жизнь.
Hayatın değişecek.
Ты ведь уже сказал, что содержимое чемодана не изменит твоё отношение к Аманде.
Çantanın içinde ne olursa olsun Amanda'yla ilgili fikrin değişmeyecekmiş ya.
Что это изменит?
- Bari konuşalım şunu.
И ещё одна порция виски что - то изменит?
Daha fazla içmen bunu değiştirecek mi ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]