English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иногда что

Иногда что translate Turkish

4,681 parallel translation
Иногда я вообще не знаю, что думать.
Bazen ne düşüneceğimi bilemiyorum.
Иногда мы путаем хорошее самочувствие с тем, что мы в порядке.
Bazen iyi hissetmekle iyi olmayı karıştırıyoruz.
Скажу, что мы снимали у него домик, а я иногда рассказывал о работе, о Невисоне, его семье, и что он должно быть воспользовался этим.
Oraya karavan kiralamaya gittiğimizi ve ara sıra işten, Nevison'dan ve ailemden bahsettiğimi söylerim. O şekilde haberi olmuştur, benden duymuştur derim.
Иногда мы вынуждены закрывать глаза на что-то.
Bazen böyle görmezden geliyoruz işte. Değil mi?
И он повторял это так часто, с такой уверенностью. Что.. иногда, я мог действительно представить себя, прямо здесь, возле вашей двери.
O kadar sık ve o kadar inanarak söylerdi ki, bazen gerçekten de kapınıza geldiğimi kafamda canlandırabilirdim.
Иногда это все, что я делаю.
Bazen sadece müzik dinletiyorum.
Ты выглядишь как тип, который видит много снов. Что же, иногда.
- Sen çok sık rüya gören tiplere benziyorsun.
Ради его блага, я надеюсь, что она не поддастся соблазнам, которым иногда поддаётся.
Umarım bu çocuğun hatırına Regina daha önce teslim olduğu o şeylere tekrar teslim olmaz.
Просто иногда мне кажется, что ты мог бы приложить большее усилие к своему внешнему виду.
Bazen düşünüyorumda.. .. görünüşün konusunda biraz çabalayabilirsin.
И раз уж мы раскрываем все карты, на самом деле я думаю, что иногда... ты перебарщиваешь.
Artık dürüst olduğumuza göre bence bazen..... abartıyorsun.
Знаешь что? Иногда достаточно простого ответа.
Bazen direk bir cevap versen herkes için daha iyi olur.
Иногда, я беспокоюсь, что, пытаясь достичь этого, черные ребята теряют часть свой культуры, а остальной мир прихватывает её себе.
Bazen, başarma çabası içindeyken siyahi bir ailenin kültürlerinden bir parça düşürdüğünü ve dünyanın geri kalanının bunu kaldırdığından endişelenirim. Hatta buna "yerli" demişler.
Но пока вы не перестали меня уважать, вам стоит знать, что я иногда работаю с фирмой.
Bana saygınızı tamamen kaybetmeden önce bilin ki zaman zaman şirketle çalışırım.
Иногда нужно время, что бы занести улики в базу данных.
Bazen bir kanıtı bilgisayarda kayda almak zaman alır.
Я понимаю, что мамы иногда - худшие собеседники.
Anneler bazen gerçekten berbat olabiliyor.
Хотел бы я быть с тобой : ) "Иногда мне казалось, что я застряла в тюрьме эмоций, жду конца срока моих чувств к Мэтти, и сейчас я с Люком и кажется, что наручники ослабли. " Задолбала сессия.
KİTAPLARA GÖMÜLDÜM KEŞKE YANINDA OLSAYDIM : )
Иногда нам кажется, что за спиной у нас что-то есть. А место под кроватью как раз за твоей спиной по ночам.
Hani bazen arkamızda bir şey olduğunu düşünürüz,... yatağının altındaki boşluk da geceleri senin arkanda olur.
Что ж, иногда они сами меня находят.
Bazen böyle kendiliğinden geliveriyorlar işte.
Иногда мне кажется, что он там и есть. На прогулке.
Bazen hâlâ oralarda mı diye düşünüyorum yürüyüşe mi çıktı diye.
Иногда так очевидно, что ты холостяк.
Bazen bekar olduğun o kadar belli oluyor ki.
Иногда мне кажется, что проще презирать кого-нибудь, чем любить его.
Bazen birilerinden nefret etmeyi onları sevmekten daha kolay buluyorum.
Иногда включаю громко радио, так что ничего и не слышу.
Bazen radyonun sesini çok açıyorum, yani bir şey duymadım ben.
Иногда просто нужно что-то, что поможет преодолеть препятствия и вернёт уверенность в себе.
Bazen sıkıntıyı atlatman, özgüvenini geri kazanman gerekir.
Слушай, я знаю, иногда, в прошлом, могло показаться, что я отстранялся.
Geçmişte kendimi tutuyormuşum gibi hissettirdiğimi biliyorum.
Потому что иногда я волнуюсь.
Çünkü bazen endişeleniyorum.
Я бы должен злиться, что ты нарушаешь правила полицейского управления, но иногда твоё вопиющее игнорирование правил работает в мою пользу.
Departman politikasını çiğnediğin için sana kızmam gerekiyor, ama bazen kurallara karşı bariz ihlallerin benim işime yarıyor.
Слушай, иногда люди вроде Келлера насколько отчаянно хотят что-то заполучить, что не замечают, как сами меняют свою точку зрения.
Bak, bazen insan Keller'ı umutsuzca istedikleri bir şeyi... getirdiğinden dolayı sevebilir, ama toprağın ayaklarının... altından kayıp gittiğini bilmezler.
Иногда я определенно знаю что я делаю.
Bazen ne yaptığımı biliyorum.
Иногда дети не знают, как сказать что-то плохое о своих мамах и папах.
Çocuklar bazen anne-babalarıyla ilgili kötü şeyleri nasıl söyleyeceklerini bilemezler.
Поверьте, я знаю, что моя семья иногда бывает странноватой и напористой. Но тем не менее я очень хочу, чтобы вы стали ее частью.
İnan bana, ailemin birazcık çılgın odluğunun farkındayım ve bazen çok bunaltıcı olabiliyorlar fakat ailemizin bir parçası olursan buna çok sevinirim.
Слушай, я признаю, что не была пай-девочкой, как и то, что иногда ошибалась, но -
Bak, mükemmel bir çocuk olmadığımı kabul ediyorum ve geçmişte bir takım hatalarım oldu, fakat...
Так что, как вы видите... иногда молчание может быть лучшим признанием.
İşte, gördüğünüz gibi... Sükût bazen en anlamlı itiraf olabiliyor.
Иногда слова - это все, что у нас остается.
Bazen, kelimelerden başka bir şeyimiz kalmaz.
Ну... иногда, когда ты отец... это... сложно признаться самому себе, что твои дети растут.
Bir babanın çocuğunun büyüdüğünü kabullenmesi oldukça zor bir şeydir.
Ты хоть иногда говоришь что-то понятное?
Hiçbir şeyi açık açık söylemez misin sen?
Он мне кое-чем обязан, так что... позволяет пользоваться им иногда.
Ona bir iyilik yaptım, bu yüzden bazen burayı kullanmama izin veriyor.
Иногда мы не отвечаем за свои действия. Потому что иногда мы ведем себя не как разумные, думающие существа, а как животные.
Bazı zamanlar, kendi eylemlerimizden sorumlu değilizdir işte o zamanlarda, düşünceli ve mantıklı bir insan evladı gibi değil de hayvanlar gibi davranırız.
Самое важное то, что, иногда, после этого она возвращалась на то место, где она отключилась и у неё были видения.
Önemli olan noktaysa, sonrasında bilinç kaybı yaşadığı yere giderdi ve şimşekler çakardı.
Я не знаю, иногда она смотрит на меня, будто знает, что я о чем-то утаиваю.
Çıkıyor musunuz? Bilmiyorum. Bazen bana öyle bir bakıyor ki sanki ondan bir şey gizlediğimi biliyormuş gibi hissediyorum.
Так, если это насчет того, что Говард иногда надевает твои, то Леонард нам уже рассказал.
Tamam, Howie'nin bazen senin iç çamaşırlarını giydiğini söyleyeceksen Leonard çoktan anlattı bize.
Ладно, дело в том, что иногда... ты слишком... красива.
Söz, kızmayacağım. Tamam. Açıkçası bazen sen çok güzel oluyorsun.
Слушай, я знаю, какая ты добрая, но иногда некоторым кажется, что ты бываешь грубовата.
Tamam, iyi birisi olduğunun farkındayım ama bazen insanlar biraz kırıcı olduğunu düşünüyor.
Да, вот только иногда людям кажется, что ты малость грубовата.
Tamam da nadiren millet biraz kabalaştığını düşünüyor.
То что ты делаешь со своими волосами, твоя мама иногда так делает.
Saçınla yaptığın şu şeyi annen de bazen yapıyor.
Ты заметил, что я иногда бываю... Настороже.
Fark etmişsindir, ben biraz mesafeliyim.
Иногда, будет достаточно того, что есть
Bazen elindeki şey yeterli olandır.
Понимаешь, я просто знала, что у тебя было много волнений из-за Харви и Мэлоуна, а иногда лучше всего бороться с разочарованиями в одной сфере успехами в другой.
Başında Harvey ve Malone'la ilgili çok fazla şey olduğunu biliyordum... ve düşündüm ki, hayal kırıklığıyla baş etmenin en iyi yolu başka bir şeyi başarmaktır.
Иногда люди хотят тебе что-то сказать, но им трудно раскрыться перед тобой.
Bazen insanlar anlatmak ister ama gözünün içine bakıp anlatamazlar.
Иногда они любят это больше, чем что-либо другое.
Bazen diğerlerinden fazla seviyorlar.
Иногда я чувствую себя родителем, потому что у меня есть роскошь и благословение работать с талантливыми молодыми актерами.
Bazen ebeveyn gibi hissediyorum. Çünkü lüksüm ve lütufum var. ... genç ve yetenekli insanlarla çalışıyorum.
Нет, я сказала, что иногда буду работать допоздна. Не каждый день.
Hayır, bazı geceler geç saate kadar çalışabilirim demiştim, her gece değil ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]