English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иногда это

Иногда это translate Turkish

2,395 parallel translation
Как ты узнаешь, кто есть кто и что есть что? Иногда это получается, а иногда нет.
Bazen bilirsin, bazen bilemezsin.
Иногда это люди, которые нам небезразличны, а иногда и люди, котрых мы любим.
Bazen değer verdiğimiz insanlar hatta bazen sevdiğimiz insanlar.
Послушайте, я знаю что вы, ребята, думаете, что это будет легче, потому, что вы оба были в браке ранее, но иногда это работает против вас.
Bakın, daha önce ikinizde evlendiğiniz için bunun kolay olacağını sanıyorsunuz ancak bazen olaylar aleyhinize gelişebilir.
Мне нравятся смокинги, иногда это очень мило - побыть неформальным.
Smokini severim. Ve sana katılıyorum, bazen gayrı resmi olmak iyi geliyor.
Иногда это было тяжело, но... Я уважал его.
Bazen çok zor bir hal alıyordu ama ona saygı duyuyordum.
Я понимаю желание найти смысл во всем этом, но иногда это просто то, что кажется - ошибка, несчастный случай.
Her şeyi çözmeyi ben de isterim ama bazen her şey göründüğü gibidir. Bir hata. Talihsiz bir olay.
Иногда это невозможно.
Bazen imkânsızdır hatta.
Я мне кажется, что я иногда это делаю, и это не очень честно.
Böyle yapmak gelir bazen içimden. - Emma.
И иногда это потребность будет становится гневом.
Bazen bu isteğin sınırları zorlayacak.
Иногда это трудно.
Zor oluyor bazen.
Иногда я это делал намеренно.
Bazen bilerek.
Иногда, когда числа не сходятся, это значит, что существует космическая боль, которую нужно унять. - Боль?
Bazen sayilar bir araya gelmediginde bu, iyilestirilmesi gereken kozmik bir acinin oldugu anlamina gelir.
Иногда гитара это просто гитара.
Bazen bir gitar, sadece bir gitardır.
Это пример того, с чем приходится иногда мирится в жизни, Макс.
Bu da hayatta uğraşmak zorunda kalacağımız şeylerden biri Max.
Я понимаю, что это звучит как будто я сейчас жалуюсь, но иногда мне так хочется, чтобы всё стало как прежде.
Biliyorum, şu an şikayetçiymişim gibi duruyor, ama bazen tüm bu şeylerin normale dönmesini diliyorum.
Я прекрасно осознаю, что иногда бываю неделикатным, но если вы думаете я могу чем-либо подвергнуть опасности жизнь этой девочки...
Bazen hassas olmadığım zamanlar oluyor, bunun farkındayım ama eğer o kızın hayatını tehlikeye atacak bir şey yapacağımı düşünüyorsanız...
Думаешь, что знаешь кого-то... чёрт побери, думаешь, что знаешь себя, но иногда младший Бирнс, обнаруживаешь, что всё это ложь.
Sen birini tanıdığını sanırsın... kahretsin, Sen kendini tanıdığını sanırsın, ama bazen, Küçük Byrnes, neyin doğru olduğunu bulmalısın.
Они просто делают это чертовски трудным иногда.
Sadece, hayatı bazen çok zor yapıyorlar.
Иногда, когда ты совершаешь ошибку, все, что ты можешь сделать - это признаться.
Bazen bir hata yaptığında tek yapabileceğin kabul etmektir, tamam mı?
Иногда это случается.
- Arada oluyor.
Иногда враг - это лишь человек, который не позволяет тебе вернуться домой.
Bazen düşman evine gitmeni engelleyen kişidir sadece.
Знаешь, иногда побои - это просто побои.
Bazen dayak demek sadece dayak demektir.
Иногда, мне казалось, будто я во сне, наблюдаю, будто он делает это с незнакомцем.
Bazen bir rüya gibi gelirdi. Onu bir yabancıya ya da bir cesede yaparken izlediğimi görürdüm.
Но иногда ты должна просто пройти через это.
Ama bazen görüp geçirmen gerekiyor.
Ну, Дэнни, знаешь, иногда я думаю, подобные события это как шанс.
Danny, bence böyle şeyler bazen bir fırsattır.
Потому что иногда ты говоришь чуточку, но это не весь разговор.
Çünkü bazen bir kısmını söylüyorsun, ama tüm konuşma o olmuyor.
Иногда мне кажется, что это просто Джимми наперекорус мирус.
Bazen sanki Jimmy dünyaya karşı gibi hissediyorum.
Иногда это называется не так?
Bazen öyle denmiyor mu?
Иногда стрессовая ситуация, такая как развод, может толкнуть человека на грань, и единственное, что я узнала из этого опыта, это то, что грань между любовью и ненавистью тонкая.
Bazen boşanma gibi stresli durumlar insanın sınırını zorlayabilir. Deneyimimden öğrendiğim bir şey ise şudur : Sevgi ile nefret arasında çok ince bir çizgi vardır.
Иногда убежать - это поступить по-умному.
Bazen kaçmak yapabileceğin en akıllıca şeydir.
Ты сказал, что иногда убежать - это поступить правильно.
Bazen kaçmanın yapılacak en doğru şey olduğunu söylemiştin.
Как бы запутанно это ни казалось иногда, для меня, она была просто мамой.
Bu her ne kadar bazen kafa karıştırıcı olsa da benim için, basitçe, o bir anneydi.
Иногда, Луис, единственный способ продвинуться - это попробовать что-то новое.
Bazen Louis yoluna devam etmenin tek yolu yeni şeyler denemektir.
Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов.
Hayalinin NYDSA'da okumak olduğunu biliyorum ama bazen hayaller değişebilir ve bir gün bu şehirde A-listesinde yer alan herkesin senin tasarımların için kavga edeceğini duyarsam hiç şaşırmam.
Я знаю, что проигрывать хреново, но ты знаешь... иногда, это может быть хорошей вещью.
Mağlup olmak berbattır ama bazen iyi de olabilir. Al Gore'a baksana.
Иногда я хочу просто сделать все это снова
Bazen her şeyi sil baştan yapabilmek istiyorum.
ох, иногда я слышу музыку в своей голове тогда я пишу ее но в основном это просто мысли и... ах подожди минутку
Bazen onları yazarken kafamda müzikler duyuyorum ama genelde hep düşünce olarak... Bekle biraz.
Просто иногда я думаю о нормальной жизни, вот и все. _ Это _ твоя жизнь.
- Bazen daha çok dengeli bir hayat istiyorum o kadar.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
Bu azmimin bana ve hastalarıma çok yararı dokundu ama bazen de, şimdiki gibi bir çıkmaza girdiğimizde bunu görmemi engelledi.
Иногда не получается объяснить, почему ты чувствуешь себя определенным образом из-за чего-то. Но это не значит, что ты неправ.
Bazen hissettiğin şeyi açıklayamaz veya savunamazsın ama bu doğru olmadığını göstermez.
Иногда удача - это все, что тебе нужно.
Bazen tek gereken şans oluyor.
Конечно, иногда взрывная волна - это именно то, что вам нужно.
Elbette bazen trafo patlaması tam ihtiyacınız olan şeydir.
Это было для меня унизительно и причиняло боль иногда, но я не смог разлюбить ее, так же как не могу перестать дышать.
Yoruldum gururum kırıldı, hatta yeri geldi acı çektim ama nefes almaktan vazgeçemediğim gibi onu sevmekten de vazgeçemedim.
Иногда свет настолько ослепительный, что это все, что ты можешь видеть.
Bazen ışık göz kamaştırıcıdır görünen tek şey ışıktır.
Иногда именно это и нужно.
En iyiler albümü tehdidinden çok sıkıldım. Bazen yapman gereken tek şey budur.
Понимаешь, однажды доктор Шульман уйдет на пенсию, и иногда мне нравится заходить сюда, и представлять, как я стану начальником этой больницы.
Biliyorsun, Dr. Shulman bir gün emekli olacak. Ben de, patron ben olduğumda nasıl olacağını hissetmek için bazen buraya geliyorum.
Это не твоя вина, иногда с ними такое случается.
Senin suçun değil, bazen fabrikadan böyle çıkıyor.
Это трудно объяснить, но иногда взрослые говорят не то, что они имели ввиду.
Açıklaması zor, ama bazen büyükler bazı deyimler kullanır, gerçek anlamda değil yani.
Правда, я иногда пишу картины, но это больше похоже на исследование себя.
Arada sırada suluboya da yapıyorum ama benim asıl yaptığım şey keşfetmek.
Я тебя понимаю, Аксель. Но иногда ты должен переступить через это, и идти вперед.
Ama bazen her şeyini ortaya koyman gerekir bunun için oyna.
Я пытался придумать, как сказать это правильно, но думаю, иногда лучше просто сказать это.
Bir süredir bunu sana söylemenin iyi bir yolunu arıyordum ama sanırım bazen en iyi yol olduğu gibi söylemek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]