English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как

Как translate Turkish

756,047 parallel translation
Это как-то связано с последними результатами 528M32?
Bunun 528M32'nin son sonuçlarıyla bir alakası var mı?
Это он отправил Дельфину на остров после того, как ее подстрелили.
Delphine'i vurulduktan sonra... o adaya, o gönderdi.
Вот как он поменял свою личность.
Kişiliğini böyle oluşturdu.
Ну, я не знаю, но если это действительно фонд для взяток, как говорит Адель, то его контролирует вот этот человек.
Bilmiyorum ama eğer rüşvet parasıysa... Adele'e göre... bu adam tarafından kontrol ediliyordur.
Э, да, мы поддержим их так, как сможем.
Evet, şey, onları elimizden gelen her şekilde destekleyeceğiz.
То, как они сдружились?
Bağlanma şekilleri mi?
Как прошло обследование?
Testin nasıldı?
Как пожелаешь.
İstediğin gibi olsun.
И после того как она восстановится, мы сможем начать изучать скорость ее заживления в более глубоких тканях
- Ve işi bittikten sonra... onun daha derin dokularını incelemeye başlayabiliriz.
В то время как ты сидел сложа руки, в ожидании когда она сама умрет, когда мы нуждаемся в лекарстве.
Sen burada oturup... onun doğal yollarla ölmesini bekliyorsun, bizim bir ilaca ihtiyacımız var.
Как прошла твоя поездка?
Seyahatin nasıldı?
Как ты выбрала кого из нас отпустить?
Hangimizin gideceğini nasıl belirledin?
И это, типа, твой внутренний творец или как?
Bu senin içindeki sanatçı falan mı?
Как они отреагируют на это?
Buna nasıl tepki vereceklerdi?
Она написала нам письмо, трем из нас, перед тем как это произошло.
Bize bir mek.. mektup yazdı. Üçümüze. Vefatından önce.
Вы как и прежде можете называть меня знакомым именем.
Beni eski tanıdık adımla anabilirsiniz.
Как она нашла её?
Onu nasıl bulmuş?
Они пришли за Хеленой как раз в тот момент, - когда ей вот-вот нужно рожать.
Tam da bebeklerin doğum vakti gelmişken, Helena'yı kaçırıyorlar.
- Как ты?
- Selam, hey, nasılsın?
Не хочешь рассказать мне, как ты с этим связан?
Bana seninle bağlantısını söylemek ister misin?
Но я держу пари, что вы всё ещё полицейский, как я. И как Бэт.
Ama hala bir polis olduğuna, bahse girmeliyim, benim gibi Beth gibi.
- Ты говоришь, прямо как Сьюзен.
Susan gibi konuşmana gerek yok.
Как заставил тебя убить Грейси.
Gracie'yi öldürttüğü gibi.
Как мы понимаем, у вас был откровенный диалог с Интерполом.
İnterpol ile diyalog kurduğunuzu anlıyoruz.
Они выглядят как я.
Bana benziyorlar...
Я копия, как и мои сэстры....
Ben bir kopyayım, kızkardeşlerim gibi...
Ты воняешь, как животное.
Kokuyorsun,... bir hayvan gibi.
И я хотел бы всё оставить, как есть, предложив кое-что, что для вас намного, намного ценнее, чем я.
Ve böyle kalmasını isterim. Size teklif edeceğim şey benden çok çok daha değerli.
Джон захочет поговорить со мной перед тем, как мне голову снести.
John kafamı kesmeden önce benimle konuşmak istiyecektir.
- Там всё кишит следователями, с тех пор, как Шивон слила прессе, что Аль-Хатиб работает на Нео.
Siobhan, Al-Khatib'i Neo rüşvetçisi olarak ifşa ettiğinden beri orası soruşturmacı kaynıyor. Rachel, neden?
Я знаю, зачем ты складываешь руки вот так, чтобы скрыть, как постоянно раздираешь свои пальцы.
Ellerini nasıl kapattığını biliyorum böylece tırnaklarındaki yaraları gizleyebiliyorsun. Nasıl sürekli mektup yazdığını biliyorum biyolojik annene. Vazgeçemediğin bir huy.
- Пришла сюда, как Рэйчел. - Теперь может спасти сестру.
Artık, kız kardeşini kurtarabilir.
Как ты узнал?
Nereden bildin?
- Она пойдет вместе с тобой к Арту, пока мы не узнаем, как сложатся обстоятельства, хорошо?
- Biz işlerin nasıl... geliştiğini görene kadar seninle Arts'a gidecek.
Значит моя мама выглядела как ты.
Yani annem senin gibi gözüküyordu öyle mi?
Просто все эти данные из Европы показывают, у десятка стран имеется на рассмотрении закон, как в Кувейте.
Bu... Avrupa'dan gelen haberler Kuveyt gibi... yasamayı bekleten birçok ülkeyi gösteriyor.
- Как ты собираешься прийти?
- Nasıl geleceksin?
Оденешься как Сара?
Sarah olarak mı giyineceksin?
Как ты меня нашла, снова?
Beni bir daha nasıl buldun?
Ну, ты рассказала мне о Сестре Ирине, как она.. кормила тебя, когда другие монахини запирали тебя и как она пришла в Новый мир после того, как они отрезали ей язык.
Bana Rahibe Irena'yı anlattın, onun... diğer rahibelerin seni kilitlediklerinden sonra seni nasıl beslediğini ve... onun dilini kestiklerinden sonra Yeni Dünya'ya gelişini anlattın.
- Как Хелена смотрится здесь, Али?
- Helena nasıl, Aly?
- Как по мне нормально.
- Benim için sorun yok.
И наши интересы очень тесно переплетены, так как у тебя сейчас тоже есть большая, жирная мишень на твоей спине.
Ve senin arkada kocaman bir... hedef tahtası olduğu için çıkarlarımız da ortak.
Как и любой хороший директор, ты хранила теневые документы, записи о всей подноготной информации.
Herhangi bir iyi CEO gibi gizli bir dosya tuttun ki burda de bedenlerin nerede gömülü olduğu yazıyordu.
Мне нужно, чтобы ты ушла прямо сейчас до того как люди стали приходить и произошло что-то "клоновое".
Senden istediğim şey buradan ayrılıp insanların neler yaşandığını hakkında sorular sormadan buradan gitmen.
Как дела?
Wie ghet's?
Теперь скажи, как ты относишься к долгим взглядам и большим группам людей?
Hadi bana söyle, uzun bakışlar ve büyük insan kitleleri hakkında ne düşünüyorsun?
Ты хоть представляешь, как тяжело работал твой брат
Kardeşinin bu gece için ne kadar çok çalıştığını biliyor musun?
Как ты?
Nasıl hissediyorsun?
Я знаю, как ты неустанно пишешь письма биологической матери, которую никогда не встречала.
- Ki onunla hiç tanışmadın. - Kes şunu.
- Прекрати. Я знаю, как ты трогаешь себя в душе, когда думаешь, что никто не видит...
Duşta kendine nasıl dokunduğunu biliyorum...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]