English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как твое имя

Как твое имя translate Turkish

367 parallel translation
Как твое имя?
Senin adın ne?
Как твое имя?
İsmin nedir?
Как твое имя?
İlk adın nedir?
Как твое имя?
Adın nedir?
- Как твое имя?
- Adın ne?
Как твое имя?
Adın ne?
Как твое имя, фамилия?
Adın ve soyadın?
Как твое имя?
- Adın ne senin?
Итак, как твое имя, еврей?
Adın ne senin, Yahudi?
- Как твое имя?
- Adın nedir senin?
- Как твое имя?
Adın ne? Brian Flanagan.
Как твое имя?
İsmin ne?
как твое имя?
İsmin neydi?
Как твое имя, приятель?
Adın ne, evlat?
Как твое имя, мальчик?
Adın ne senin, çocuk?
- Как твое имя?
Red? - Adın ne senin?
Как твое имя?
Adınız nedir?
Как твое имя, сынок?
Adın ne, oğlum?
Встать! Как твое имя?
Ayağa kalk!
Как твое имя? !
Adın ne... adın... adın...
Еще раз спрашиваю, как твое имя?
Tekrar, adın ne?
Храбрый парень Как твое имя?
Zeki bir adam. Kimsin?
Слушай, как есть твое имя?
Yalnızca gösteriyorum. - Söylesene, adın ne olmak?
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь.
Artık adını, nerede yaşadığını, ve neye benzediğini biliyorum.
А как твоё имя?
Senin adın ne?
– Как твоё имя?
Adın ne?
- А как твое имя?
- Senin adı ne?
Как твоё имя?
- Adın ne senin?
- Как твое имя?
Adın nedir?
Отче наш на небесах, да святится имя твоё, да придет царствие твоё, да будет воля твоя на земле как на небесах.
Cennete hayat veren kutsal tanrımız...
Если не знаешь, как пришется твое имя, просто поставь крестик.
İsminizi yazamıyorsanız.
Сынок, как твоё имя?
Haydi, evlat. Adın ne?
Как твоё имя, парень?
İsmin ne?
Прости я не знаю как такое могло получиться, Как твоё имя еще раз?
Aptal durumuna düştüm bu nasıl olur, anlamıyorum. İsmin ne demiştin? Chad mi?
Как говоришь твое имя?
İsminiz neydi?
Как твое имя?
Adın?
А я тебя всегда буду звать... Как твоё имя?
- bende bundan sonra sana... sahiden, Senin adın nedir?
Ну, как твоё имя, милая? Я майор Кира.
- Seni ne olarak çağırıyorlar?
Я вернул тебе имя, восстановил твой Дом, дал твоей семье место в Верховном Совете, и вот, как ты мне отплатил?
Sana adını geri verdim, evini yeniden kurdum ailene Yüksek Konseyde koltuk verdim bana böyle mi geri ödüyorsun?
Как тебя привезли из пустыни, что ты был весь обожжён, что ты не помнишь своё имя, зато знаешь все песни на свете... что всё твоё достояние — книга Геродота а в ней — всякие заметки и вырезки.
Çölden nasıl çıkabildin? Yanmıştın, ismini bile hatırlamıyordun, fakat yazılmış tüm şarkıların sözlerini biliyordun... ve bir tek tutkun vardı : Herodotus'un bir kopyası.
Как твоё имя?
Adınız nedir?
Я даже слышала как он упомянул однажды во сне твое имя.
Hatta bir keresinde uykusunda senin adını sayıklamıştı.
Как это твоё имя оказалось в уставе фирмы?
Şirket kontratına senin ismin nasıl girdi?
Как твоё имя?
Adın ne?
Как твоё имя?
Neydi adın?
Мои яйца. А как насчет наркотиков? Они тоже не записаны на твое имя?
Peki uyuşturucu, o da mı adına değil?
Потом... Как твоё имя?
Bir adın var mıdır?
Упомяну твоё имя и меня обслужат как королеву. Потом созвонимся.
Senin adını verirsem daha iyi servis yaparlar.
Так как ты будешь жить здесь некоторое время нужно записать твоё имя на автоответчик.
Bir süre burada olacağına göre telesekretere adını koyabiliriz.
А твое имя как молитва и шепот ангелов. Перевод :
Dulcinea...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]