English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как делаются дела

Как делаются дела translate Turkish

41 parallel translation
Арни, ты знаешь, как делаются дела.
- Kararlarımızı böyle almıyoruz.
О том, как делаются дела.
İşlerin nasıl halledileceğini anlatır.
Хорошо, ну, давай, я покажу тебе, как делаются дела.
Nasıl yapıldığını göstereyim.
Позволь объяснить, как делаются дела на Земле.
Dünya'da işlerin nasıl yürüdüğünü söyleyeyim.
Ну что, готов увидеть, как делаются дела в большом городе?
Büyük şehirde bu işi nasıl yaparız görmeye hazır mısın?
Почему твоему мужу так сложно понять как делаются дела?
Neden kocan için dünyanın gidişatını anlamak bu kadar zor?
Увидите как делаются дела.
Sosisin nasıl üretildiğini görüyorsunuz.
Сэм, ты же знаешь, как делаются дела.
Sam, mevzunun nasıl işlediğini sen de iyi biliyorsun.
Это то, как делаются дела.
İşleri yoluna koymanın yöntemi bu.
Даже я знаю, как дела делаются.
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
Пора бы уже понять, как у нас делаются дела.
Bu işleri nasıl yürüttüğümüzü öğrenmek için yeterli bir zaman.
Они скажут тебе, как делаются такие дела.
Bu işlerin nasıl yapıldığını sana söylerler.
Вы сказали, что вам не нравится, как здесь делаются дела.
Buradaki işlerin gidişatından hiç memnun olmadığını söylemiştin.
Теперь здесь за главного, и говорю тебе, как дела делаются
Şimdi, ben burada sorumluyum ve sana onun nasıl çalıştığını anlatıyorum.
Вы, ребята, знаете как такие дела делаются.
Siz çocuklar işi iyi kıvırıyorsunuz.
Простите, что не требую росписи в грёбаной бумажке, чтобы не оказаться на скамье подсудимых, объясняя не местным, как тут дела делаются.
Aslında bu kutuya girip bizim muhitimizden yolu geçmemiş insanlara gerçekte neyin doğru olduğunu söylemek zorunda değilim.
Я знал парня из Бун Каунти его звали Седаль Дэвис он мне объяснил как тут дела делаются.
Boone bölgesinden Cedal Davis adında bir çocukla tanıştım o beni aldı ve bana orada işlerin nasıl yürüdüğünü anlattı.
Ты хочешь знать как делаются такие дела?
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmek ister misin?
Тебе ещё многое предстоит узнать о том, как в нашем мире дела делаются.
Bizim dünyamızın nasıl işlediğiyle ilgili bilmen gereken hala çok şey var.
Знаешь, как здесь дела в суде делаются?
İspanyolca dava.
Не знаю, как у вас в Пуэбло дела делаются, но сюда без надлежащих документов вы не пройдете.
Pueblo'da işleri nasıl yürütüyorsunuz bilmiyorum ama evraklarınız olmadan buraya kimseyi sokamazsınız.
как дела делаются.
Sana dokunduysa anlarım.
Что тогда? Слушай, мужик, я не знаю, как тут у вас в глуши дела делаются, а среди белых людей заведено, что когда босс вызывает к себе домой, ты сидишь и ждешь, пока он не будет готов тебя принять.
Dinle, bok vadisinde işler nasıl yürür bilmiyorum ama burada, beyazların medeniyetinde, patron seni evine çağırdığında canı seni görmek isteyene kadar oturup beklersin.
Вот как дела делаются!
Bu iş böyle olur!
Правила? Новичок, есть правила, и еще есть то, как дела делаются на самом деле.
Çaylak, kurallar vardır, ve bir de işleyiş vardır.
Да ладно Мако. Ты ведь знаешь как у нас дела делаются.
Haydi ama Mako, bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
Потому что я знаю, как дела делаются.
İşlerin nasıl yürüdüğünü bildiğim için.
Я не знаю как в твоем мире дела делаются, но в моем мире, когда я облажалась я использую "собиралась-та".
Senin dünyanda işler nasıl yürüyor bilmiyorum ama benim dünyamda ben "- miştim" kullanıyorum.
Вы не знаете, как здесь дела делаются.
- Buranın şartlarını hiç bilmiyorsun.
Я знаю, как дела делаются, Харви.
- Prosedürün ne olduğunu biliyorum Harvey.
- Думаю, ты не до конца понимаешь фразу "Я знаю, как дела делаются".
- İşte bu cümle "Prosedürün ne olduğunu biliyorum" senin düşündüğün şey anlamına gelmiyor.
Вот как дела делаются.
Bu iş böyle halledilir.
Она знает, как делаются такие дела.
Alıştırması var. Bir işaret gönderirdi.
- Как дела не делаются, дорогой?
Nasıl yürümüyor şekerim?
Боб, я думаю, мы оба прекрасно знаем, как тут делаются дела.
Sanırım ikimizde burada ne olduğunu biliyoruz Bob.
Показали им, как здесь делаются дела.
Ukalalara burada işleri nasıl yürüttüğümüzü gösterdik.
- Вы не врубаетесь, как дела делаются?
Bu anlaşmaların nasıl işlediği hakkında fikriniz var mı?
Похоже ты немного в курсе, как дела делаются.
Bu işlerin nasıl olduğunu biliyor gibisin.
Может, поэтому ты забыл, как тут делаются дела.
Belki bu yüzden burada işlerin nasıl yürüdüğünü unutmuşsundur.
- Тогда мы в расчете. И возвращаемся к тому, как в Братве делаются дела.
- O zaman ödeştik ve işler de Bratva'da olduğu gibi olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]