English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делайте

Делайте translate Turkish

3,542 parallel translation
Делайте, что хотите, я вас не боюсь.
Elinizden geleni ardınıza koymayın.
Тсс. Не делайте глупостей.
Aptalca bir şey yapma.
Делайте со мной, что хотите.
Bana ne yaparsan yap.
Делайте то, что должны генерал.
Yapman gerekeni yap general.
Делайте что вам велят. Или вот что будет происходить.
Yapmadığınızda böyle olur.
Не делайте этого!
Hayır, yapma!
Не делайте этого, док.
- Yapma doktor.
Делайте вид, будто...
Sanki... Sanki mönüyü okuyormuş gibi davranın.
– асслабьтесь и делайте то, что делали всегда.
Sakinleş. Herzaman yaptığın gibi yap.
— делайте его более грозным, что ли.
Onu biraz daha şey yapalım... Taktiksel, mesela... Rengini siyah yapalım.
Не делайте этого!
Yapma!
Прошу, не делайте этого.
Lütfen yapma.
Не делайте слишком большой вдох.
Ya da sadece kendiniz kullanmayın.
Это ваша работа. Хорошо? Делайте свою работу.
Bu senin işin, tamam mı?
Не делайте этого.
Benim arkadaşım.
"Любите друг друга, но не делайте оков из любви."
Birbirinizi sevin. Ancak aşk bağı ile bağlanmayın.
Так и быть, делайте, как знаете.
Tamam, istediğin gibi olsun.
Вы лучше не прощения просите, а делайте то, зачем вас сюда привезли, - учитесь играть в бейсбол!
Neden üzgün olmayı bırakıp da buraya yapmak için geldiğiniz şeyi yapmıyorsunuz, oyunu öğrenmiyorsunuz?
Умоляю, сэр, не делайте этого.
Yalvarıyorum size efendim, yapmayın. Şşş, şşş, şşş.
Делайте как я сказала.
Dediğimi yap.
Ребята, делайте что хотите, но осел остается здесь со мной.
- Beyler, bir sorunumuz var.
Руки за головой, делайте выбросы таза.
Eller havadayken tabii.
Делайте с ним всё, что вам нужно.
Onunla ne yapmanız gerekiyorsa onu yapın.
- Мистер Бриндл, не делайте этого.
- Bay Brindle, bunu yapmak istemezsiniz.
Отойдите назад и не делайте глубоких вдохов.
Bir adım geri gidip derin nefes almayın.
не делайте этого.
Lütfen bunu yapma.
Пожалуйста, не делайте этого.
Lütfen bunu yapma.
Прошу, не делайте этого.
Lütfen bunu yapma.
Делайте то, что я говорю.
Ne dersen onu yapacaksınız.
Делайте то же, что и в прошлый раз - и все будут довольны.
Geçen sefer yaptığınızın aynısını yapın, herkes mutlu olsun.
Делайте то же самое!
Aynı şeyi yapın.
Делайте, что он говорит.
Dediğini yapın.
- Ладно, парни, заходите и делайте свою работу.
Pekâlâ, beyler, Buraya gelin ve işinizi yapın.
Вы же хотите занять место Джо, так и делайте, что должно.
Joe'nun yerini almak istiyorsanız, biraz daha fazla gayret göstermeniz gerekiyor.
Что бы вы ни делали, делайте это быстрее.
Her ne yapacaksanız çabuk olsanız iyi olur.
Пожалуйста, просто делайте, что она говорит.
- Lütfen dediğini yapın, tamam mı?
Фу! - Не делайте так.
Pekâlâ, öyle yapmayın bakalım.
Пожалуйста, делайте всё так, как я прошу.
Lütfen tam olarak ne istiyorsam onu yapın.
О, делайте что хотите.
İstediğinizi yapın.
Не делайте этого.
Bunu yapma.
Пожалуйста, не делайте этого. В 1982 году ваш муж состоял в переписке с некой Хелен Кэтрин Дрисколл.
- Lütfen bunu yapmayın. - 1982'de eşiniz, Helen Catherine Driscoll ile mektuplaştı.
Просто делайте это.
- Yapın şunu.
Прошу не делайте этого.
Lütfen yapma bunu.
Делайте и по быстрее, пока их не видят Испанцы.
Hızlıca hallet ki İspanyollar görmesin.
Пожалуйста, не делайте мне комплиментов, месье.
Lütfen bana iltifat etmeyin Mösyö.
Делайте что он сказал.
Söylediğini yap.
Делайте правильно. Что толку в извинениях если поэзия мгновения потеряна?
Anın şiirselliği kaybolduğunda özürler kaç para eder ki?
Вы делайте вашу детективную работу, как вам вам угодно.
Sen, istediğin detektiflik işini yaparsın.
- Покажите карту остальным. Мне не показывайте. - Не делай этого.
- Kartı diğerlerine gösterin, bana değil.
Да, здравствуйте. Как дела?
Evet, merhaba, nasılsın?
Не делайте этого Вы не можете просто отказаться от нее.
Pes edemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]