English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как насчет меня

Как насчет меня translate Turkish

333 parallel translation
Кажется, этот парень тебе доверяет, а как насчет меня?
Biliyor musun, Sterling gibi zeki biri sana kesinlikle çok güveniyor, değil mi?
Так как насчет меня?
- O zaman iş bana mı düştü?
Как насчет меня?
Bana ne dersin?
А как насчет меня?
Ya ben?
А как насчет меня? Мне выпить не нальют?
Benden ne haber, bana içki yok mu?
Эй, как насчет меня?
Hey! Ya ben?
А как насчет меня? Я есть в твоих планах?
Planlarında ben de var mıyım?
Как насчет меня?
Peki ya ben?
- А как насчет меня?
- Peki ya ben?
- Как насчет меня?
- Peki ya ben?
- А как насчет меня?
- Ya ben?
С Джорджией? - Как насчет меня?
Bana ne dersin?
Как насчет меня, м-р Дженнингс?
Ya ben, bay Jennings?
- Как насчет обслужить меня, Рыжая?
- Siparişimi almaya ne dersin Kızıl?
А как насчет колечка для меня?
Ya benim yüzüğüm?
Как насчёт меня?
Peki ya ben?
Как насчет ужина у меня дома сегодня вечером?
Evime akşam yemeğine gelmek ister miydin?
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
O Rachmaninoff'u bilmem, ama bu gerçekten beni coşturuyor.
А как же насчет меня?
Ne diyorsun sen? Bana gelince haksızlık olmuyor mu?
А как тогда насчёт меня?
Ben ne olacağım o zaman?
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Diyorum ki, sende onun gibi mi düşünüyorsun?
Как насчет перевести меня?
Beni tayin ettirmeye ne dersin?
Как насчет вoсьми? Меня устрoит.
- Pekala anlaştık.
Сынок, как насчет выбросить меня на следующем съезде?
Evlat, beni bir dahaki durakta bırakır mısın?
ХУАН : О, Эта женщина сводит меня с ума. А как насчет "Крепкого поцелуя любви"?
Oh, o kadın beni acıktırıyor.
Как насчёт меня?
Ya benim ki?
Как насчет того, что ты тоже меня любишь?
- "Ben de seni seviyorum" desen?
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Yoldaş bir Klingon olarak, benim için Kaptan'la konuşsaydın, sana sonsuz minnet duyarım, ki bu daha önce duymadığım anlamına gelmiyor.
А как насчёт меня, Бобби?
Peki ben ne olacağım, Bobby?
- А как насчет другого меня?
- Benden bir tane daha mı var?
Как насчёт посидеть у меня на коленках?
Başlamak için asla çok erken değil. Hayır.
Да, как насчёт стиха Убей меня нежно?
Bir de "Killing Me Softly" şiiri.
Как насчет клуба "У - меня-весь-мой-багаж"?
"Bavullarımın hepsini aldım" kulübü yok mu?
У меня есть идея насчёт Боргов и я знаю как бороться с ними.
Borg'la ilgili belli bir perspektifim var ve onlarla nasıl savaşılır bilirim.
Как насчет тех ночей, когда ты меня не видел?
Ya beni görmediğin diğer geceler?
Она меня не слушает как и насчёт страховки от краж тоже.
Beni kiracı sigortası konusunda da dinlemiyor.
Как насчет меня?
Ya ben?
Я как насчёт : "Рад тебя видеть. Спасибо, что спас меня."
Bunun yerine "hayatımı kurtardın, sağol" a ne dersin?
Как насчет меня?
Peki ben?
Как насчет того что ты меня не уволишь.
Şuna ne dersin!
У меня философская проблема насчет того, как мы ведем наш бизнес.
İşi uygulama yöntemimizle ilgili felsefi bir sorunum var.
Как насчёт того, чтобы немного меня представить, Джесси?
Beni takdim etmeye ne dersin, Jessie?
Посмотрим.. Как насчет : "Вытащите меня нахуй из этого стула"?
Beni bu s.ktiğimin sandalyesinden kaldır.
Как насчет десятого? Я использовал все связи в Вольфрам и Харт, которые у меня были.
Sahip olduğumuz her türlü bağlantıyı kullandım.
А как же насчет меня, пробующей воду?
- Ya benim suları denemem?
Но, похоже это неважно Как насчет этого? У меня есть замечательная идея на завтра.
Şuna ne dersin, yarın için harika bir fikrim var.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Seni tanımam ama bu dünyada ne olduğuyla ilgileniyorum.
Как насчет выпить что-нибудь у меня дома?
Benim evimde bir içkiye ne dersin?
Да, но как насчет меня?
Ama ya ben?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Отлично. Как насчет у меня дома после школы?
Okuldan sonra evimde, ne dersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]