English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как насчет этой

Как насчет этой translate Turkish

435 parallel translation
- А как насчет этой?
- Şuna ne dersiniz?
А как насчет этой?
Şuna ne dersin?
А как насчет этой его коварной подружки?
Ya o yanındaki hain sürtüğe ne demeli?
Как насчет этой?
Buna ne dersin?
Как насчет этой?
Bu nasıl işliyor?
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
- Onu kapıdan çıkartmam.
А как насчет этой... этой станции?
Peki ya... o istasyon ne durumda?
Как насчет этой женщины, два дня назад?
İki gün önceki kadına ne oldu?
- O, как насчет этой?
- Buna ne dersin?
- Как насчет этой?
Oh, şuna bak.
А как насчет этой?
Buna ne dersin?
Как насчет этой штуки?
Buna ne dersin? Kim alır bunu?
Как насчёт твоего интервью с этой женщиной-критиком?
Kadın eleştirmenle randevun ne olacak?
Как насчёт этой работы?
Sana teklif ettiğim iş ile ilgili?
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Esasında istediğim şey efendim, olur da bir tanesi elimize geçerse onunla nasıl ilgileneceğimiz yönünde bir uzman tahmini ve tavsiyeleri.
- Как насчет вот этой?
- Buna ne dersin?
- А как насчёт этой?
- Buna ne dersiniz?
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
O Rachmaninoff'u bilmem, ama bu gerçekten beni coşturuyor.
Как насчет того, чтобы вы устроили мне это дело, сэр?
Bu yeni tedaviye beni aday göstermeye ne dersiniz?
А как насчет этого? Это я могу открыть?
Bunu açabilir miyim?
Мисс Гуи, как насчёт этой комнаты?
Bayan Gui, Bu odayı nasıl buldunuz?
Как насчет вторников... и пятниц. В это же время?
Perşembe ve Cumaları aynı saat, sana uyar mı?
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
Doktoru bilmiyorum..... ama size yemin ederim ki, o kan dolabının yakınına bile gitmedim.
А как насчёт этой?
Durun, ya bunu?
Как насчёт этой?
Ya bunu?
Как насчет того, чтобы пообедать вместе на этой неделе?
Bu hafta beraber restorana gidelim mi?
Как насчёт вот этой? Я хочу выглядеть как немец,
Buna ne dersiniz?
А как насчет парня, которьiй вьiпускает это?
- Ya bunları yapan adam?
Итак, кто готов? Как насчет футбола "Мустангов" этой осенью? ..
Dünyanın en müthiş taraftarları, Dallas'ın koçunu alkışlayalım!
- Как насчет "Это я"?
Şey nasıl, "Evet, benim"?
Можете уже сейчас переводить это в большее поле. - Как насчет ланча? - Разумееться.
- Öğle yemeği yer misin?
А как насчет всей этой руды?
Peki ya bu cevher?
Как насчет документов, это подтверждающих?
Gerçek olduğuna dair bir tür belge yok mu?
Как насчет Плаза на 59-й улице? Это...
59.Caddedeki Plaza nasıl?
А как насчет твоей квартиры? Это возможно?
Mahsuru yoksa şey sana gelsem, sorun olmaz değil mi?
Как насчёт назвать это "несчастным случаем"?
Neden onu "talihsiz bir olay" olarak adlandırmıyoruz?
Не знаю, как насчет хорош, но очень сексуален, это точно.
İyi mi bilmem, ama çok seksi. Doğru.
Эй, эй если говорить об этом серьёзно как насчёт всей той спермы, которая пропадает зря когда в стране казнят очередного смертника и один из этих ребят "За Жизнь" видит это и кончает себе в штаны, а?
Gerçekten ciddi olmak istiyorsanız devletin bir suçluyu idam edişini izleyen bu kürtaj karşıtlarından bir herifin donuna boşaldığında ziyan olan spermlerini ne yapacaksınız?
Как насчет того, чтобы обсудить это?
Tartışmaya ne oldu?
Как насчёт времени, когда ты не хотела выходить на улицу потому что ты думала, что твоя задница выглядит толстой с этой причёской.
Yeni saç kesiminin popunu şişko... gösterdiğini düşündüğün için dışarı çıkmadığın zamana ne demeli?
- А как насчет интервью? Это оно и было.
- Görüşme ne olacak?
Ну, а как насчёт этой?
Peki ya buna ne dersin?
Ага, но как насчет теории "это все демон"?
Evet, ama iblis teorisi ne olacak?
И раз уж ты не способен это оценить, найдётся куча тех, кто оценит. Как насчёт тебя?
Bunu takdir edemiyorsan, edecek insanlar var.
Насчет того как это началось.
Bütün bunları başlatan şey.
- Как насчет выключить это...
- Şunu kapatmaya ne dersin...
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Sizi bilmem ama, bütün çalışmamı 42. fazdaki uyuşmazlık tarafından durdurulmak için yapmadım.
Это возле изгиба. Можно срезать угол. Как насчет этого места?
En dar yer bir viraj, orayı kim olsa tutar, buraya ne dersiniz?
Я скучаю по тебе. Как насчет пойти ко мне этой ночью?
Akşam benimle eve gelmeye ne dersin?
Насчет того, что я не трогал Рису так, как я трогал тебя - это правда.
Risa'ya sana dokunduğum gibi dokunmama konusuna gelince... Bu doğru.
А как насчёт того, что я правда забыл подарок, и это не розыгрыш?
Peki ya "Hediyeyi unuttum, beni affede" ne dersin? Ama numara değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]