English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каково это

Каково это translate Turkish

3,007 parallel translation
Вы знаете каково это? Я знаю.
Nasıl bir his biliyor musun?
Каково это мне неизвестно. я решила пройти весь путь.
Bir anne olmak... Bunu bizzat kendim görmek zorundayım.
Потому что я знаю, каково это - чувствовать, что за тобой постоянно наблюдают.
İzlenmenin nasıl bir his olduğunu bilirim.
Она забыла, каково это.
Bunun nasıl olduğunu unutmuş.
Каково это терять девочек снова и снова
Yoksa kızları tekrar tekrar ve tekrar kaybettiği için mi?
Я знаю, каково это - скучать по кому-то.
Birini özlemenin nasıl olduğunu bilirim.
Каково это, смотреть как я унижаю и мучаю и насилую твою жену снова и снова, пока ты просто сидишь там и плачешь и писаешь под себя?
Sen burada oturup ağlarken ve altına işerken gözlerinin önünde karını defalarca aşağılayıp tecavüz ve işkence etmem sana nasıl hissettirdi?
Ты не знаешь каково это.
Sevmeyi bilmiyorsun.
Ну и каково это?
Nasıl oluyor bu?
Я знаю каково это, когда тебя судят за твое прошлое.
Geçmişin için yargılanmak nasıl olur çok iyi bilirim.
Итак, каково это, быть Королем и Королевой Бала?
Kış Kral ve Kraliçesi olmak nasıl bir his?
И единственный, кто знает, каково это, - ты сам.
Nasıl olduğunu bir tek sen biliyorsun.
Ты можешь представить каково это - выйти из комфорта и тепла матки, а затем остаться в кроватке в полном одиночестве.
Ortaya çıkan rahatlık ve karnımın sıcaklığından sonra beşikte yalnız bırakılmayı düşünebiliyor musun?
Я знаю, каково это - любить тебя и не знать, почему ты отстраняешься.
Seni sevip de neden uzaklaştığını bilememek nasıldır bilirim.
Я знаю, каково это, когда тебя бьют, а ты не можешь никому об этом рассказать.
Dayak yiyip kimseye söylemeyeceğini düşünmek nasıldır bilirim.
Не знаю, знакомо ли вам, каково это, иметь славу, дурную настолько, что и врагу не пожелаешь.
Bilmiyorum bir şeyin parçası olmanın sizi sonsuza kadar istemediğiniz bir şekilde tanımlaması ne demek biliyor musunuz.
Ты знаешь, каково это?
Nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Ты поймёшь, каково это быть таким... гордым, как я сейчас.
Sen de benim kadar gururlanmak nasıl bir şey anlayacaksın.
Мне всегда было интересно, каково это.
Bunun nasıl hissettireceğini hep merak etmişimdir.
Я знаю, каково это.
O nasıl bir şeydir bilirim.
Каково это?
Nasıl hissettiriyor?
Каково это, мелкий кусок дерьма?
Bu nasıl peki, bok herif?
Люди всегда спрашивают, каково это быть сыном Брюса Хендри, но он для меня просто отец.
İnsanlar her zaman Bruce Hendrie'nin oğlu olmak nasıl diye soruyor ama o sadece benim babam.
Никто не понимает каково это.
Kimse bu hissin nasıl olduğunu anlayamaz.
Я знаю, каково это, Билл. Жить в страхе, бояться подпустить людей.
Bu nasıldır bilirim Bill insanları içine almaktan korka korka yaşamak.
Вы представляете, каково это, чтобы такой, как Рэймонд Реддингтон, перевернул всю твою жизнь?
Raymond Reddington gibi bir adamın hayatını alt üst etmesi nasıldır bilemezsin.
Каково это — петь вместе.
Birlikte şarkı söylemenin,
- Ты не представляешь, каково это.
- Nasıl bir şey olduğunu bilemezsin.
Думаю о том, каково это умереть.
Ölmenin nasil bir sey oldugunu düsünüyorum.
И я просто не могу представить, каково это - пережить то, через что ты прошла.
Seni çok seviyorum ve yaşadığın şeylerin ağırlığını hayal bile edemiyorum.
Каково это... быть одураченным дважды за день?
Bir günde 2 kere kerizlenmek nasıl bir duygu?
Ну и каково это? А?
Nasıl bir his?
И, когда я вернусь, я хочу узнать, каково это, когда ты распускаешь руки.
Ve, ah, ben geri döndüğümde. Ben bunun nasıl olduğunu bilmek istiyorum Bir insanın bağırsaklarından içinde ellerinizi var.
Чувствую себя так, будто мне двинули дубиной по лицу, и да, я знаю каково это.
Yüzümü duvara çarpmış gibi hissediyorum ama evet, nasıl hissettirdiğini biliyorum.
Вы понятия не имеете, каково это, абсолютно.
Nasıl bir şey olduğunu bilmeniz mümkün değil, mümkün değil.
А что, если я посажу вас в камеру в участке и покажу вам, каково это чувствовать?
Şimdi seni karakolda hücreye tıkıp nasıl oluyormuş göstereyim mi?
- Я знаю каково это.
- Nasıl bir duygu olduğunu bilirim.
И я подумала... 'Каково это?
Kendi kendime sordum, Nasıl bir his acaba?
Каково это, когда все вокруг знают, что ты шлюха.'
İçerideki herkesin, senin bir orospu olduğunu bilmesi nasıl bir histir?
Я знаю, каково это, и это отстой.
Bunun nasıl bir şey olduğunu biliyorum ve gerçekten berbat.
Люди не знаю, каково это быть в арабской стране.
Bu yüzden mi aradın beni?
Каково это победить Патриотов?
Patriots'u yenmek nasıl bir duydu?
Знаешь, меня растил требовательный отец. и я знаю, каково это.
Biliyor musun, ben büyüdüm Bir titiz babası tarafından, ve ben böyle biliyorum.
Ага, как будто ты знаешь, каково это быть родителем.
Evet. Eğer ilk bildiğim gibi Bir ebeveyn olma konusunda bir şey.
Каково это?
Nasıl bir şeydi?
Так почему я не могу понять, каково значение этой Джулии Уокер?
Peki bu Julia Walker'ın değerli olmasının sebebini neden bulamıyorum?
Каково это чувство, когда яд пробегает по твои венам?
Damarlarından akan zehir nasıl hissettiriyor?
Мы с ребятами подумали : каково вам смотреть на это весь день?
Çocuklarla bütün gün burada insanları izlemenin nasıl olduğunu merak ediyorduk?
Я знаю, каково это!
Nasıl bir his olduğunu anlayabiliyorum.
Дайте-ка я расскажу вам, каково делить ванную с этой маленькой, недорослой кретинкой.
İzin verin de bu küçük kalmış ahmakla Aynı banyoyu paylaşmanın Nasıl olduğunu söyleyeyim.
Но можно ли вообще представить каково трахаться в этой штуке?
Ama o şeyin içinde vuruştuğunu hayal edebiliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]