English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какую вечеринку

Какую вечеринку translate Turkish

66 parallel translation
Я ничего не знаю ни про какую вечеринку.
Parti var mı bilmiyorum.
Мы будем соревноваться в том, какие друзья на какую вечеринку пойдут.
Şimdi arkadaşlarımızın hangi partiye gideceği hakkında çekişme olacak.
Какую вечеринку?
Ne partisi ya?
Какую вечеринку? Тут не вечеринки!
- Burada parti falan yok.
И когда мы спросили, какую вечеринку он хотел бы, он сказал, что только в кругу семьи.
Ona ne çeşit bir parti istediğini sorduğumda sadece ailesinin olduğu bir parti dedi.
Подожди, на какую вечеринку?
Bekle, ne partisi?
Какую вечеринку?
Ne partisi bu? Bugün pazartesi.
На какую вечеринку они вас приглашали?
Nasıl bir partiye çağırdılar?
На какую вечеринку?
- Ne partisi?
Какую вечеринку ты ищешь для себя?
Ne tip bir partiye katılmak istiyorsun?
Какую вечеринку?
Ne partisi?
Ты не пойдешь ни на какую вечеринку.
Partiye gitmiyorsun. Biliyorum.
На какую вечеринку?
- Ne partisi? Meraklanma.
Мне не терпится увидеть, какую вечеринку спланировала 14-летняя девочка.
Mm. Ve, Bilhassa 14 yaşındaki... bir çocuğun hazırladığı partiyi...
На какую вечеринку?
Ne partisi?
В любом случае, я провел последние четыре года, пытаясь придумать, какую вечеринку закатить для него.
Dört senedir bu beyefendiye nasıl bir parti düzenleyeceğimi bulmaya çalışıyorum.
Она сказала : "Какую вечеринку?", - а я сказал : "Вечеринку Фредди и Стюарта".
Ve bana,'Hangi parti? 'diye sordu, ben de'Freddie and Stuart'ın partisi'dedim.
Какую вечеринку?
- Ne partisi?
Потому что он слишком умный, чтобы пойти на какую-нибудь другую вечеринку.
Çünkü başka hiçbir yere gitmeyecek kadar akıllıdır.
Всё те же люди и всё те же разговоры. Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
Sanki 1983'teki partiyi klonlamışlar ve tekrar tekrar önümüze sürüp duruyorlar.
Все мои друзья идут в парк, а я должна пойти на какую-то скучную вечеринку?
Bütün arkadaşlarım parka gidiyor, ama ben sıkıcı bir doğum günü partisine gitmek zorundayım?
Я думал, что мы могли бы остаться здесь вместо того чтобы идти на какую-то вечеринку.
Partiye gitmek yerine burada takılabileceğimizi düşünmüştüm.
Какую-то вечеринку, в публичное место.
Parti... insanların arasında.
Не хочу, чтобы у Донни были неприятности. Слушай, твоя работа - устроить такую вечеринку, какую он хочет.
Donny'nin başını derde sokmak istemem.
Какую еще вечеринку?
Ne partisi?
На самом деле, он сказал, что отпустит меня на целый уик-энд, если я пойду на какую-то вечеринку у него дома.
Ukala seni. Aslında, onun evindeki bir partide geç saatlere kadar çalışırsam tüm hafta sonu izinli olabileceğimi söyledi.
Ты наверняка уже знаешь, что мы устраиваем тебе вечеринку. Какую еще вечеринку?
Üzgünüm.
Или может быть, поведу себя, как настоящий рокер и напьюсь со своим толстым менеджером или приму приглашение на какую-нибудь шикарную вечеринку.
Gerçek bir rock and roll serserisi gibi davranıp şişko menajerimle sarhoş olurum. Ya da, telefonu kapattığım anda bir dolu müthiş partiye çağrılırım.
Неужели ты мог променять меня на какую-то вечеринку?
Joy Luck Kulübü yüzünden beni bıraktığına inanamıyorum. Partilerinin neye benzediğini bilirsin.
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
"Burası bir iş yerinden çok gece partisine benziyor"
Я на вечеринку, чтобы с моей груди слизывали какую-то еду.
Noel yemeklerini mideme göndermek için buradayım.
Мы идем на вечеринку, находим какую-нибудь укуренную девочку..
Partiye gidip, kızın birinin otla fena hâlde kafayı bulmasını sağlayacağız.
Кажется, она пошла на какую-то вечеринку в доме болельщицы.
Sanırım bir amigı kızın evindeki partiye gitti.
Она хочет, чтобы я пошла на какую-то глупую вечеринку в поместье Леннокс.
Lenox Malikânesi'ndeki aptal bir partiye... -... onunla gitmemi istiyor.
Мы оба считаем, что один день в году, один единственный день, Эмили заслуживает иметь точно такую вечеринку, какую она хочет.
Yılın bir günü sadece bir günü, Emily, istediği gibi bir parti vermeyi hak ettiğini düşünüyoruz.
Она назвала меня членоголовым и свалила на какую-то крутую вечеринку.
Merhaba.
Твоя мама сказала, вы сегодня идёте на какую-то вечеринку.
Annen akşam bir partiye gideceğinizi söyledi.
- Так что в четверг я собираюсь устроить себе и этим грудям прощальную вечеринку, какую они еще никогда не видели.
- Bu yüzden Perşembe günü kendim ve o göğüslere ömürlerinde görmedikleri bir veda partisi yapacağım.
Прогуливаясь вдоль бесконечных дорог на какую-то мифическую вечеринку.. ... где ты и не знаешь, а пригласили ли тебя.
Davetli olup olmadığımızı bile bilmediğimiz efsanevi partilere katılmak için bitmek bilmeyen yollar yürüdüğümüzü hatırlıyorum.
На какую такую, чёрт возьми, вечеринку Лемон её отпустила?
Lemon ne tarz bir partiye gitmesine izin verdi ki?
Мы с моими друзьями ездили по округе всю ночь, обзванивали всех, просто искали какую-нибудь вечеринку.
Takıldığım çocuklarla bütün gece arabayla gezer,... tanıdığımız herkesi arar, parti bulmaya çalışırız.
Дев. Я только просил тебя выйти за меня замуж, и ты убежала, чтобы пойти на какую-то вечеринку.
Sana evlenme teklifi ettim kaçıp bir partiye gittin
Я просто хочу сказать, что, мне плевать покрасишь ли ты волосы в фиолетовый или пойдешь на какую-нибудь глупую вечеринку, потому что я сделал очень много вещей о который я жалею.
Sadece şey demek istemiştim. Saçını mora boyamanı veya aptal bir partiye gitmeni umursamıyorum. Çünkü ben de pişman olduğum çok şey yaptım.
Наверное будут поздно. Они ушли на какую-то вечеринку.
Bir partiye gittiler.
Думаю, мой новый смотритель закатил какую-то вечеринку.
Sanırım yeni bekçim dün gece bir çeşit parti verdi.
Даже если ты не хочешь приходить на мою вечеринку в субботу, всё равно сходи на какую-нибудь.
Benim cumartesi günkü partime gelmek istemesen bile, bir partiye gitmelisin.
- Какую ещё вечеринку?
- Ne partisi?
Сол пригласил меня и Хлою на какую-то спонтанную вечеринку.
Saul davet etmişti. Chloe da birinin partisine davet edilmişti.
Просто пара человек, искали какую-то вечеринку. Пешком.
Yürüyerek parti arayan birkaç insan işte.
Я не хочу приходить на какую-то домашнюю вечеринку.
Ben büyük partiye gitmek istemiyorum.
Просто я хотела убедиться, что ты будешь на связи, если попадешь на какую-нибудь вечеринку.
Sadece herhangi bir partideysen, yani gözün açık olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]