English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какую правду

Какую правду translate Turkish

104 parallel translation
Что между вами произошло? Какую правду вы скрываете?
Seninle onun arasındaki gerçek nedir?
- Какую правду? .
- Gerçek olan neymiş?
Какую правду, ваше превосходительство?
Hangi gerçek Ekselans?
- Какую правду, сударыня?
Hangi gerçeği Madam?
Большинство женщин, возможно, боятся говорить об этом, но я достаточно сильна, чтобы признать правду. - Какую правду? - Я ничто без моего лица.
Pek çok kadın bunu söylemekten korkuyor olabilir, ama ben kesin bir gerçeği kabul edecek kadar güçlüyüm.
Какую правду?
Gerçek ne?
Какую правду - что ты посчитал её мать настолько некрасивой, что притворился геем?
Annesini çekici bulmadığın için eşcinsel gibi davrandığını mı?
Какую правду? А все остальные улики?
- Diğer kanıtlara ne diyorsun?
- Какую правду?
- Neymiş bu dürüstlük?
- Какую правду? Мы встречались. Я с тобой переспал, вот и всё.
Gerçek şu, ikimiz çıkıyorduk, ben seni terk ettim.
А какую правду вы имеете в виду?
Ne hakkındaki gerçeği?
Какую правду, мама?
Hangi gerçekmiş o anne?
- Какую правду?
- Ne gerçeği?
( Какую правду?
[ Ne gerçeği?
Какую правду?
Neymiş o?
- Какую правду?
Hangi konuda?
Какую правду? Вы что, сумасшедший?
Gerçeği anlatana kadar üstünde kalır.
Надо сказать ему правду. Какую правду?
Gerçeği söylemek zorundayız.
Какую правду?
Gerçek nedir?
Да, Картер, какую правду?
Ever Carter, gerçek nedir?
- Какую правду?
- Ne doğru mu?
Какую правду?
Hangi gerçeği?
Какую правду, Алан?
Gerçek nedir peki, Alan?
Какую правду?
- Ne gerçeği?
И какую правду?
Nasıl bir doğruluk?
Какую правду мы.. с чем мы не можем справиться?
- Neyle başa çıkamıyor muşum?
- Какую правду?
- Nedir o gerçek?
Какую правду?
Ne doğrusu?
Какую правду?
- Ne doğrusu?
Какую правду? Что это не в моей власти, и никогда не будет.
Ben, hiçbir kontrole sahip ne de şimdiye kadar olacak.
Какую правду?
Ne gerçeği?
- Какую правду?
- Gerçek nedir?
Какую-нибудь другую правду.
Başka bir gerçeği söyleyeceğim.
- Несколько дней спустя он сказал правду. - Какую?
- Neydi onlar?
Какую правду?
Ne gerçeğiymiş o?
- Какую правду?
- Neymiş o?
- Какую правду?
- Gerçek neymiş?
Думаешь, ты узнаешь о себе какую-то сокровенную правду?
Kendinle ilgili derinlerde yatan bir gerçeği mi öğreneceğini düşünüyorsun?
Какую бы ложь ты ей не скормил.. она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает..
Ona ne yalan söylediysen er ya da geç onu bulacak ve bulduğunda...
Ну, я здесь, чтобы сказать тебе , что ты нужен ему, чтобы узнать правду, не важно какую.
Buraya gelmemim sebebi ; ne olursa olsun, senden gerçeği bulmanı istediğini söylemeye geldim.
Какую правду?
Hangi gerçek?
- Какую правду?
Ne gerçeği?
Я наконец-то собралась позвонить жене Макса, рассказать бедной женщине хоть какую-то правду.
Sonunda Max'in eşini arayabilirim. Zavallıcığı biraz olsun teselli edebilirim.
Зачем вы вызвали репортеров... чтобы было больше заложников, или для того, чтобы донести какую-то правду?
Neden bir haber ekibi istedin- - daha fazla rehine için mi, yoksa rapor etmek istediğin bir gerçek mi var?
Что ж, какую бы правду Тара бы не узнала, это только усложнит всё
Peki, Tara'dan öğrenmek istediğin neyse, işleri daha da kötü bir hale getirecek.
Какую ещё правду?
Ne demek işin aslı?
Какую правду сказала тебе Серена?
Serene hangi gerçeği söyledi?
Ну тогда могу я услышать какую-нибудь грубую, неудобную правду?
O zaman daha iyisi olan katıksız doğruluğu dinleyelim.
И какую же правду ты собираешься рассказать ему сегодня?
Bugün söylemeyi planladığın o doğru neymiş peki?
Какую "правду" ты имеешь ввиду?
Tam olarak hangi gerçekten bahsediyoruz?
Он мог придумать какую-нибудь сумасшедшую историю, но вместо этого он решил рассказать правду.
Saçma sapan bir hikâye de uydurabilirdi. Onun yerine gerçeği söylemeye karar verdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]