English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которые у нас есть

Которые у нас есть translate Turkish

501 parallel translation
И тысячи сокровищ, которые у нас есть.
Bunca sayısız hazineye Elimizdeki
олосс разработал его, использу € детали, которые у нас есть в наличии.
Colossus da tasarımı yaptı, ambarda ne var ne yok, tamamen biliyordu.
Это все каналы, которые у нас есть миссис Лоуелл.
Tüm kanallar bunlar, bayan Lovell.
Это все кадры, которые у нас есть, мистер Летс.
Sadece bizde mevcut resimler var, Bay Letts.
Слушайте, нам потребуются все силы, которые у нас есть.
Bulabildiğimiz her kaynağa ihtiyacımız var.
Попробуем субмикронное вскрытие тех зондов, которые у нас есть. Вдруг нам удастся понять механизм ассимиляции.
Şuana kadar elde ettiğimiz nano robotlar üzerinde ayrıntılı bir inceleme yapalım, bakalım onların asimilasyon mekanizmasını anlayabilecekmiyiz.
Они единственные союзники, которые у нас есть.
Sahip olduğumuz tek müttefik onlar.
- Мы посылаем вам все сведения, которые у нас есть. Но их не так много.
Seni ve elimizdeki tüm istihbarat birimlerini gönderiyoruz ama fazla olduklarını söyleyemem.
- Которые у нас есть
- Ki bizde var.
Скажи, что те крупицы времени, которые у нас есть, бесценны.
Birlikte geçirdiğimiz çok az olan zamanların değerli olduğunu söyle.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Sanırım herkesin haberinin bile olmadığı bir sürü dostu var.
У нас есть правила, которые следует соблюдать.
Uyulmasını istediğimiz kurallarımız var.
Не забывай, у нас пока есть лидеры, которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Bizim hala, bu haberleri yayacağına inandığımız liderlerimiz var.
Знаешь, в этом мире существуют идиоты, которые хотят забрать себе все, что у нас есть.
Bu dünyada, sahip olduğumuz her şeyi almak isteyen aptallar var.
У нас также есть специальный номер... Сьерский хор мальчиков... которые приготовили... особенную песню в специальной аранжировке... в честь своего хозяина, мистера Майкла Корлеоне.
Ayrıca, Sierra Çocuk Korosu da bugüne renk katmak amacıyla, özel bir parçanın özel düzenlemesini ev sahipleri olan, Bay Corleone'yi şereflendirmek için seçtiler.
У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
Elimizde, yarışı sabote etmeye çalışanların hain Fransız'lar olduğuna dair su götürmez kanıtlar var.
У нас есть некоторые записи, которые запрашивал Дардис.
Dardis bazı kayıtları istemişti. Gelip alabilir misiniz?
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
У нас есть для вас важное сообщение... относящееся ко всем нашим солдатам, которые живут неподалеку от резиденции мера Сайгона.
Elimizde tüm askerelere Saygon'un belediye başkanından gelen çok önemli bir mesaj var.
У самых счастливых из нас есть учителя, которые направляют наш востог.
İçimizdeki en şanslılara, bu heyecana bizi yönlendiren öğretmenler tarafından rehberlik edilir.
У нас в инститчте есть кандидаты и даже доктора, которые могли бы еще 10 лет назад спокойно чйти на заслчженный отдых, и никто бы не заметил их отсчтствия.
Dostlarım, tornaların efendisinin huzurundayız! Enstitümüzde, on yıl önce emekli olsalar..
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
Öbür dünya da hâlâ bir şansımız var mı sence?
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее. А они продолжают сливать свои грёбаные деньги пытаясь достать нас.
Onlar metrolarda soygun yapan bazı elemanlara sahipler, bıçaklayan kişiler, raylara atılan kişiler, bizi para karşılığı satın almak için boşa nefes tüketiyorlar.
И у нас есть попрошайки, которые мечтают о получении первоклассных самолётов.
Ve, son model uçaklarla uçma hayaliyle ağızlarının suyu akan acemiler vardır.
У нас есть некоторое количество слайдов, которые вам было бы интересно посмотреть.
Şimdi de çok, çok güzel... bir slayt gösterimiz olacak.
У нас есть деньги, которые нужно потратить. Срань господня...
İhtiyacın olacak kadar parayı al.
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить.
Onun istediği kadar güzel pek çok şeyimiz var.
У нас есть дела, которые надлежит обсудить.
Burada konuşmamız gereken bir iş var.
Есть у нас в банке чеки на 40 тысяч, которые пока не подтвердились?
Rehin bırakacak 40.000 dolarlık hiç bir şeyimiz yok değil mi?
Но у нас есть два смельчака, которые это сделают.
Ama onu yapmak üzere karşınıza çıkacak iki cesur insan var.
У нас есть множество высокоставленных чиновников, которые ожидают доклад о новых формах жизни, прошедших через червоточину.
Solucan deliğinin diğer tarafından gelen ilk yeni yaşam formu hakkında bir şeyler duymayı bekleyen düzinelerce üst düzey yetkili var.
И у нас есть некоторые обязательства, которые могут показаться жестокими и необычными.
Acımasız ve sıradışı gibi görünse de, kesin talimatlarımız var...
У нас есть машины, которые могут делать еду и одежду прямо из воздуха.
Doğrudan havadan yiyecek ve giyecek üretebilen cihazlarımız var.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Sakın bizden kaçmayı düşünme, deneme bile! Çünkü senin koşabileceğinden çok daha hızlı koşabilen 6 küçük dostum var.
У нас есть несколько вопросов, на которые мы хотим услышать ответы.
Cevaplamanızı istediğimiz birkaç soru var.
Сейчас у нас есть все детали, которые были нужны, но...
Gereken tüm teknik donanıma sahibiz- -
У нас есть люди, которые ищут его.
Aslında onu arayan çalışanlarımız var.
Хорошо, у всех нас есть работы по хозяйству, которые мы не любим делать.
Tamam, Hepimizin yapmak istemediği gündelik işler vardır.
Но у нас есть вещи, которые мы даже не...
Yani sizce niye dersiniz?
- У нас есть лекарства, которые могут помочь.
- Yardımcı olabilecek ilaçlarımız var.
Сейчас у нас есть два выхода : или мы идем к людям, которые притащили их обеих сюда или мы сидим без дела и ждем когда начнут поступать трупы, чтобы начать складывать их в кучу.
Şimdi iki seçeneğimiz var. Ya onları en başında buraya getiren insanların peşinden gideriz ya da oturup cesetlerin üst üste yığılmasını bekleriz.
У нас есть руки, которые лечат, брат.
Ellerimiz iyileştirir, kardeşlerim.
У всех нас есть непройденные пути и незаконченные дела, которые нужно подытожить.
Hepimizin keşfetmeye değer, yarım bıraktığı bir işi varmış demek.
У нас есть два ракетных двигателя AIM-120, которые, возможно, повторяю, возможно, не повреждены.
İki AIM-120 Alpha roket motorumuz var, belki tekrarlıyorum, belki işimize yarayabilir.
Ну, у нас есть два молодых человека в машине которые говорят, что вы знаете что-то.
Araçtaki iki kişi bilginiz olduğunu söylüyor.
У нас есть свобода воли и разум, которые якобы Он нам дал.
Bizde Tanrının bize bahşettiği özgür irade ve zeka vardır.
- У нас есть эксперты, которые знают о таких вещах.
- Bu şeyleri bilen uzmanlarımız var.
Джеки, у меня есть ужасные новости о Келсо, которые нас с тобой очень развеселят.
Bak Jackie, Kelso ile ilgili çok korkunç haberlerim var ve ikimizi birden çok güldürecek.
У нас есть семь свидетельских показаний, которые подтверждают, что стрелял Рон Чатмен.
Evet. 7 görgütanığının ifadesi elimizde mevcut Hepsi de Ron'un ateş ettiğini söylüyor.
У нас всегда есть друзья, которые думают, что они всё знают заранее.
Herşeyin malumatını içeriden aldığını düşünen bir arkadaşınız her zaman olur.
- У нас есть письма, которые она ему писала.
Palavra!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]