Которые у меня были translate Turkish
181 parallel translation
Всем парням, которые у меня были, я приносила несчастье.
Tanıdığım bütün adamlara uğursuzluk getirdim.
Это, наверное, и убило те зачатки оригинальности, которые у меня были.
Sahip olduğum tüm özgünlüğü öldüren buydu belki de.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Bütün bunlara rağmen ben Bilko'yla uzun yıllardan beri çalışıyorum ve onu daima seviyorum.
Я думал о женщинах, которые у меня были, я расспрашивал друзей об их бывших, и я пришел к ясному выводу :
Biliyor musunuz? Farklı kadınlarla olan ilişkileri tekrar gözden geçirdim ve birkaç arkadaşa eski kız arkadaşlarıyla ilgili sorular sordum, bir konuda tam bir fikir birliği sağlandı.
Как насчет десятого? Я использовал все связи в Вольфрам и Харт, которые у меня были.
Sahip olduğumuz her türlü bağlantıyı kullandım.
- Это не было похоже на те видения, которые у меня были раньше.
- Şimdiye dek gördüklerime benzemiyordu.
Все вокруг только и твердят о том, что единственные полноценные отношения которые у меня были, это отношения с моим отцом.
Sanki herkes sahip olabileceğim tek anlamlı ilişkinin... babamla olduğunu söylüyordu.
Совет, который он дал мне, просто успокоил меня и все мысли, которые у меня были.
ve bana verdiği öğüt, hissettiklerimden emin olmamı sağladı.
Все отношения, которые у меня были, я их принимал чертовски серьёзно, я думаю, что просто забыл, каково развлекаться. Ну, я рада, что напомнила тебе.
- Bunu hatırlattığıma sevindim.
Я отравляла любые отношения, которые у меня были.
Sahip olduğum bütün ilişkileri zehirledim.
Потому что в Сан-Франциско есть еще четыре одиноких Лили Олдрин, и они, похоже, гораздо лучше ее, если судить по тем коротким беседам, которые у меня были с ними.
Çünkü San Francisco'da dört tane daha yalnız yaşayan Lily var ya ve hepsiyle yaptığın kısa görüşmelerde hepsi de ondan baya bi'iyi ya?
Я использовала все связи, которые у меня были, пока не раздобыла это.
Onlar bununla karşıma çıkana kadar, kullanabildiğim her kaynağı kullandım.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Bu çocuklara da aynı fırsatların verilmesini istiyorum.
Но у меня были арендаторы, лет пять назад, которые жаловались...
Ama beş yıl önce bazı rahatsızlıklardan şikayet eden kiracılarım olmuştu.
Я пыталась позаботиться о нём, но... наверное, у меня не было достаточно денег, чтобы купить ему вещи, которые были у других ребят.
Ona her zaman iyi bir şekilde bakmaya çalışmışımdır ama sanırım ona diğer çocukların sahip olduğu şeyleri alabilecek kadar parayı hiç kazanamadım.
У меня были старшие братья, которые воевали на войне.
Benim de ağabeylerim var.
У меня были большие неприятности, которые я не могу тебе объяснить.
Sana anlatamayacağım derecede büyük problemlerim var.
У меня были прекрасные чёрные волосы, которые спадали мне на плечи.
Uzun, siyah saçlarım vardı.
Я никогда не спал, и у меня были друзья, которые спали еще меньше.
Hiç uyumazdım, benden bile daha az uyuyan arkadaşlarım vardı.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
Saat 5'te, bana tavsiye mektubu verecek iki rahip ile randevum vardı.
Я работала маникюршей в гостинице "Плаза", и у меня были 1200 долларов, которые мне оставил отец. Я собиралась открыть салон красоты. Свой собственный.
Plaza Otel'de manikürcü olarak çalışıyordum ve babamın bana bıraktığı 1200 dolarla kendi güzellik salonumu açmaya karar vermiştim.
По поводу сексуальных проблем, которые были у меня с женой.
Karımla yaşamış olabileceğim cinsel sorunlara dair.
Перед самой своей смертью он умолял меня разыскать своих единственных настоящих друзей, которые у него были, и которых он никогда не забывал :
Ölmeden hemen önce, gerçekten dostu olanları bulmam için bana yalvardı her zaman sevdiği dostlarını.
У нас совем не ладилось. Тебя окружали другие люди, которые были тебе дороже меня.
Aramızdaki şeyler çok kötü gitmişti ve etrafında benden daha çok ilgilenmen gerekenler vardı.
Все девки, которые у тебя были... на них жутко смотреть. Кроме меня.
Sahip olduğun tüm kızların kafaları öylesine karışık ki ; tabii ben hariç!
У меня были опекуны, которые могли пристрелить за косой взгляд.
Onlara baktın diye seni vurabilecek süt kardeşlerim var.
Секундочку, коммандер. У меня еще данные о целлуилезе из проб почвы, которые еще не были включены в отчет.
Bir dakika Binbaşı, toprak örneklerindeki selüloz verilerini eklememiştim.
У Фоскаттини были письма, которые могли бы погубить меня, если бы их содержание стало известно определенным людям.
Foscatini'de beni mahvedebilecek evraklar vardı. Eğer içeriği bazı kişilerce öğrenilirse.
У меня есть друзья, которые были бы счастливы обладать этими вещами.
Bunları almak isteyeceklerini düşündüğüm arkadaşlarım var.
В последнее время у меня были хронические перепады чувства тревоги которые указывают на цикломитическое расстройство.
Ve son zamanlarda kronik ruh hali dalgalanmaları yaşıyorum. Bu da silotimik bozukluğu işaret ediyor.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
Daha önce, beni çalmaya çalışan rakiplerimizden gelen teklifleri reddettim. Çünkü bu istasyonla ve bu insanlarla aramızda, güvene dayalı bir ilişki olduğunu düşünüyordum.
Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы в школе,... которые огорчат меня.
Beni etkilemek icin bu sacmaligi okula tasiyip... basini derde sokmani istemiyorum, tamam mi?
У меня два черных новичка в моей команде,... которые получили эту работу, обойдя несколько белых,... у которых результаты были выше, чем у них.
Ekipte iki tane siyah cocuk var. Bunlar 2 beyazin yerine alindilar. Sinavda daha dusuk almislardi.
Потому что у меня были принципы, которые много значили для меня.
Çünkü o zamanlar önemsediğim prensiplerim vardı.
Но этот брак, мой нынешний брак - это лучшие отношения, которые у меня когда-либо были.
Ama bu evlilik, şimdiki evliliğim bugüne kadar yaşadığım en iyi ilişki.
У меня просто были отношения, которые заканчивались внезапно.
Aniden biten ilişkilerim oldu da.
На этот раз я купила дешевый синтезатор и нашла несколько кореянок, сержантских жен, которые были у меня на подпевках.
ama yeni motive olmuştum, kendime ucuz bir eletro piano aldım birkaç Koreli komutan karısı buldum ritim duyguları olmayan.
У нее были такие тенденции. Меня больше волновали социопатия и склонность к убийству, которые четко прослеживались.
İntihar eğilimi vardı, ama ben daha çok sosyopatik, homisid karakteri üzerinde durdum.
Всю жизнь у меня были самцы, которые думали лишь о том, как удовлетворить свои животные инстинкты.
Erkekleri hiçbirzaman anlayamayacağım. Hayatım boyunca yalnızca kaçışı düşünerek kaba ve terbiyesiz adamlarla çıktım, onları fazlasıyla mutlu ettikten sonra.
О, боже, вы, ребята - лучшие друзья, которые у меня когда-либо были в жизни.
Tanrım. Sizler hayatımda sahip olduğum en iyi dostlarsınız.
У меня всегда были мысли и чувства, которые возможно выразить только в танце!
Bazen sadece dansla ifade edilebilecek şekilde hissediyordum.
У меня были пациенты, которые обнимали меня, и пациенты, которые бросались с кулаками.
Bana sarılan ve yumruk atmaya çalışan insanlar oldu.
Итак, сообщения были закодированы, но не волнуйтесь, у меня есть люди, которые как раз сейчас расшифровывают их.
Mesajlar şifreli, ama onları şu an çözen adamlarım var.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Ben bir çocukken, evimizi sallayan fırtınalar olurdu. Beni ölümüne korkuturdu.
Послушайте, эм... вы, ребята, всегда были для меня почти как родители, которые у меня все еще есть, и вообще-то я переехал сюда, чтобы быть от них подальше.
Bak, siz her zaman hâlâ hayatta olan ebeveynlerim gibiydiniz. Aslında, onlardan kaçmak için buraya taşındım.
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
İş yaptırdığın bütün kızların ve her eyalette bayıltıp kestiğin tüm kurbanlarının listesi var.
Я портил все отношения, которые у меня когда-нибудь были.
Bütün ilişkilerimi sabote ettim.
У меня были планы, которые в последнее время стали меняться.
Bir planım vardı. Ancak, kısa bir süre önce açığa çıktı.
Вы выбрали меня из-за моей позиции по вопросам, которые всегда были проблемой у правительства.
Her zaman hükümetin başına dert olan konular hakkındaki tavrım nedeniyle beni seçtiniz.
Много лет назад у меня были соратники... которые обладали способностями.
Yıllar önce, müttefiklerim vardı... Güçleri olan başkaları.
У нее были включенные фары, которые ослепили меня.
Farlari gözümü aldi.
которые у тебя есть 39
которые у нас есть 55
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у меня когда 17
которые у нас были 22
у меня были дела 46
у меня были сомнения 37
которые у нас есть 55
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у меня когда 17
которые у нас были 22
у меня были дела 46
у меня были сомнения 37
у меня были планы 22
у меня были 41
у меня были проблемы 20
у меня были подозрения 23
у меня были кое 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
у меня были 41
у меня были проблемы 20
у меня были подозрения 23
у меня были кое 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135