English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лев

Лев translate Turkish

894 parallel translation
И, как сказал Лев Троцкий...
Ve Leon Trotsky'nin dediği gibi...
Не переходи на личности, Лев.
Çok kişisel oluyor, Aslan.
А ты. Лев!
Ve sen Aslan!
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Döneceğim zamana dek dönersem tabii çok üstün zekası nedeniyle, Korkuluk, benim yerime başa geçecek. Ona, muhteşem kalbiyle, Teneke Adam ile yüksek cesaretli Aslan, yardım edecekler. Onlara benmişim gibi itaat edin.
Прощай, Лев.
Hoşça kal, Aslan.
Герб : лежащий лев с поднятой головой, держащий передними лапами щит с изображением петуха естественной окраски.
Pençelerinin arasında horozlu bir arma tutan... " "... seyirciye kafasını çevirmiş yatan bir aslan. " " Şiar :
Теперь британский лев будет пить чай из блюдец, сделанных в Германии.
İngiliz aslanı, çayını Almanya'da yapılmış fincanlarda içecek.
- Я Лев, а Миртл - Рак.
Ben Aslan burcuyum, Myrtle iki burçludur.
- Демилл - Лев, а я Скорпион.
- DeMille aslan, ben akrep.
Ты знаешь эту историю, нет? Брунцвик вылечил ему раны и лев благодарно следовал за ним.
Androcles ve aslan onu takip edecek.
Ты же знаешь, как я могу вскипеть. Я ревел, как лев.
Çok sinirliydim ve bir aslan gibi kükredim.
- Удар у меня? Я - лев. Много лет назад, когда я выходил на улицу, мужья прятали своих жен.
Yıllar önce, bir ziyarete gittiğimde, kocalar eşlerine saklanmalarını söyledi.
Настоящий лев.
Gerçek bir kaplan.
Боже. А вдруг их сожрал лев?
Onları aslanın yediğini düşünmüyorsun değil mi?
"Золотой лев" на фестивале в Венеции. 1966 год.
GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966
Я сказал, лев, защелкни зев!
Aslan ağzını topladı dedim!
" "Кутеж, Лев, Защелкни Зев" ".
Fayanslarda, Aslanağzı ile Hafifçe Vurma.
Холодильник "Розен лев"...
Yirmi. Buzdolabı "Rozenlev"...
Раньше Дева и Лев были справа от нас.
Daha önce başak ve aslan takım yıldızları tam buradaydı.
Лев.
Bir aslan.
Но ты — лев?
Ama sen, aslan mı?
Молодой лев, красавец.
Genç bir aslan, güzel bir...
Сэм Лев?
Aslan Sam mi?
Как Сэм Лев умер, все пошло наперекосяк.
Aslan Sam öldüğünden beri hiçbir şeyin tadı yok gibi.
О, Сэм Лев.
Aslan Sam.
Сэм Лев - никто не вспомнит, кто его так прозвал.
Bu adı nereden aldığını kimse bilmez.
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
Karşınızda Aslan! Direksiyonda da "Kahraman Nero" Ray Lonnegan.
Сразу за ними Лев, затем Джейн Келли "Беда"... движется на третьей позиции.
İşte Aslan geliyor. Şu anda Boğa'yı kullanan Calamity Jane tarafından geçildi. Böylece üçüncülüğe yerleşiyor.
Лев любит Татьяну.
Lev, Tatiana'yı seviyor.
А выступает-то как! Как лев!
Aslan gibi bir duruşu var.
Точно также, четвертый иероглиф в слове Птолемей - это лев.
Aynı şekilde, Ptolemy'deki dördüncü hiyeroglif bir aslan.
Если Вы - лев... то мокрицами быть не можете.
Aslansan sakin duramazsın.
Это значит, что он как старый лев.
O yaşlı bir aslan gibi.
Последний лев прорычит свою песню Над последней умершей рекой,
* Ve son aslan kükrerken * son kurumuş pınarın başında
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
Yaratık diye söylediği perişan görünümlü dişsiz bir aslandan başka bir şey değil.
Ну уж никак не лев.
Hayatındaki tek heyecanın o fahişeyle yatmak olduğundan eminim.
Я слышал, что у них в доме лев.
Bir aslan sakladıklarını duydum.
Лев голодный.
Bu aslan aç.
Лев.
Aslan.
Лев и львица приходят туда и подолгу лежат на могильном холме.
Bir erkek aslanla dişisi oraya gidip... uzun süre mezarın üzerinde duruyor veya yatıyorlarmış.
Ты лев.
Sen onun aslanısın.
.. Лев!
.. o bir aslandır!
В зоопарке.. есть лев!
hayvanat bahçesinde.. aslan var!
Лев не тронет наследника.
Aslan, hakkı olana dokunmayacaktır.
Да Эрни Найлз храбр как лев!
Ernie Nile gördüğünüz en cesur adamıdır be!
Лио-значит "лев".
Aslan Leo!
Жил да был большой злой лев, и у него в лапе была колючка.
Bir zamanlar pençesinde dikenler olan büyük, zalim bir aslan vardı.
Мораль истории такова : лев был так рад что отдал Геркулесу все свои богатства.
Manevi açıdan, aslan çok mutlu olmuştu Herkül'e servetini bağışladı.
Лев Толстой
ÇÜNKÜ HAYAT HERŞEYDİR.
Лев, защелкни зев!
"Aslan ağzı" nı topladı.
Я хочу, чтобы на тебя напал лев, и я его убью.
Keşke vahşi bir aslan size saldırsaydı, bu yüzden onu öldürseydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]