English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучшим

Лучшим translate Turkish

3,546 parallel translation
Ты будешь лучшим старшим братом на всем свете.
Dünyadaki en iyi ağabey sen olacaksın.
Я должен был быть для тебя лучшим братом.
Daha iyi bir ağabey olabilirdim.
Я был лучшим в классе.
Sinif birincisiydim.
Ты была лучшим стрелком.
- Eskiden daha iyi bir nişancıydın.
Просто потому, что ты русский, не делает тебя лучшим игроком в шахматы, чем я.
Rus olman benden daha iyi santraç oynadığın anlamına gelmez.
Я всегда считал тебя нашим лучшим кандидатом, а теперь ты идешь на попятный.
Demek istediğim benim için her zaman en güçlü çaylağımızdın. Şimdi gelmiş bana karşılık veriyorsun.
Если ты не хочешь, чтобы копы покопались в твоих личных вещах, это является лучшим способом отвязаться от них.
Etrafta kişisel işlerini eşelemesini istemediğin bir çift aynasız varsa def ettiğinden emin olmak için mükemmel bir yol olurdu.
Лучшим подарком в моей жизни.
Ve başıma gelen en güzel şeydi.
Ты был самым лучшим и мудрым из всех, кого я знал.
Sen tanıdığım en iyi ve en bilge adamdın.
Пожалуй, лучшим вариантом будет, если ты принесешь ему голову Джека.
Aslında var ya, Jack'in kellesini bir torbaya koyup götürmeyi bile düşünebilirsin.
Сонни, он до сих пор остается лучшим проспектом, которого мы когда-либо видели.
Sonny, açık ara gördüğümüz en gelecekli oyuncu.
Я считаю, что Каллахен может быть лучшим проспектом на этом драфте.
Bence Callahan drafttaki en potansiyelli oyuncu.
Я считался лучшим пoсыльным из всех, ктo тoлькo рабoтал в "Будапеште".
Bir dönem Büyük Budapeşte'deki en iyi belboy bendim desem yalan olmaz.
Прости, но нам придётся заняться твоим новым лучшим другом.
Üzgünüm ama yeni kankanı soruşturmak zorundayız.
В прямом смысле, это единственное, в чём ты был лучшим, и что не было дерьмом и абсолютной бессмыслицей.
İyi olduğun ve aynı anda dandik ve amaçsız olmayan tek şeyi.
Пожалуй, он был моим лучшим другом.
Belki de sahip olduğum en iyi arkadaştır.
Батюшка был лучшим брадобреем в Ковент-Гардене
Babam Covent Garden'daki en iyi berberdi.
В данной ситуации это было бы не лучшим решением.
- Bu durumda pek akıllıca olmaz.
Это отличная гитара с лучшим звучанием из всех, что у меня были.
Şimdiye kadar sahip olduklarım içerisindeki en iyi gitardır.
Твой брат был лучшим студентом колледжа, а ты хочешь жить в кроличьеи норе?
Abin bu okulun en iyisiydi ve sen bir tavşan deliğinde mi kalmak istiyorsun?
11Вои брат был лучшим президентом за всю историю Клуба.
Abin, gelmiş geçmiş en iyi kulüp başkanıydı.
Жена Томаса, по слухам, гулящая дама, завела себе бурный роман с лучшим другом своего мужа, многообещающим молодым офицером флота Его Величества.
Ancak dedikodulara göre Thomas'ın eşi, onu aldatmış. Kadın, kocasının en yakın arkadaşı ve Kraliyet Donanması'nın umut vaat eden genç bir memur ile ihtiraslı bir ilişki yaşamış.
Так что предложение стать шафером удивило меня, поскольку я не ожидал, что могу быть чьим-то лучшим другом.
Eğer sağdıç olmam istendiğini anlamamışsam bunun nedeni,... kimsenin en iyi arkadaşı olmayı beklememiş olmamdandır.
И уж тем более лучшим другом храбрейшего, добрейшего и мудрейшего мужчины, которого я имел счастье встретить.
Özellikle de tanıma şerefine eriştiğim en cesur, nazik ve bilge insanın en iyi arkadaşı.
Ко и Ю обладали лучшим качеством, которое может быть у мужчины :
Koh ve Yu bir erkeğin sahip olabileceği en önemli erdeme sahipti :
Так что, я очнь горд, что эта компания признала нас, лучшим новым агентством года.
Bu yüzden bu kampanyanın bizi yılın en iyi yeni ajansı yapmasından çok onur duydum.
Ты. Ты был здесь лучшим из воров.
Sen var ya, buranın en iyi hırsızısın.
Нужно много сил, нужно много работать И нужно дикое желание быть лучшим И дикое жаление трудиться, выложиться без остатка, когда вы будете на арене
Bağlılık, sıkı çalışma olabileceğinizin en iyisini sıkı çalışmak için azmetmeyi ve eskisinden daha derine kazmayı gerektirir.
Для всех это будет лучшим вариантом :
Herkes için en iyisi bu.
Он считался лучшим.
Yaptığı işte en iyisi olarak kabul görmüştü.
Спенсер и Эмили считают вас лучшим.
Spencer ve Emily, en iyisi olduğunuzu düşünüyor.
Джон был нашим лучшим продавцом. Надежным работником.
John bizim en iyi satış temsilcimizdi.
Непохоже на него, но я закрывал на это глаза. Он был моим лучшим продавцом.
Bu alışıldık bir şey değildi, ama sesimi çıkarmadım.
Кто угодно! Ты правда думаешь, что она поехала с тобой, потому что считает тебя лучшим из всех, кого встречала?
Sadece tanıştığı en harika çocuk sen olduğun için mi seninle geliyor sanıyorsun?
Вот десятка моих любимых моментов от худших к лучшим.
İşte size - kötüden iyiye doğru - 10 favori sahnem.
Я был лучшим лучником в нашей деревне.
- Köyün en iyi okçusu bendim.
Боюсь, я выгляжу не лучшим образом.
- Göz kamaştıramıyorum maalesef.
Он был лучшим из наших убийц.
Oda bizim suikastcılarımızdan biri.
Баттосаю нужен меч, выкованный самым лучшим кузнецом Бакумацу.
Battosai'nin kılıcı en iyi kılıç ustasının yapımıydı.
Или если бы у тебя, типа, была работа или там обязанности или бы тебе надо было быть где-то днем, например, с лучшим другом.
Bir işin veya sorumlulukların olsaydı o gün en iyi arkadaşı gibi olacak mıydın?
Думаю, это было лучшим решением, что мы когда-либо принимали.
Sanırım bu zamana kadar aldığımız en iyi karar olacak.
Будь лучшим братом.
Daha iyi bir kardeş ol.
Как можно порвать отношения с лучшим другом?
En iyi arkadaşından nasıl ayrılabilirsin?
Я знаю, что приехал со своим грузом. и с лучшим другом, который уже никуда не денется.
Buraya bagajımla ve hiç bir yere ayrılmayacak en iyi arkadaşımla geldim.
Капитан Трюдо был лучшим в полку... пока его не убил Лабарж.
Labarge onu öldürmeden önce Yüzbaşı Trudeau alaydaki en iyi adamdı.
Кто был самым лучшим моим начальником?
Sahip olduğum en iyi patron?
- Что? - Поверить не могу, что ты так поступаешь с моим лучшим другом.
En iyi arkadaşıma bunu yaptığına inanamıyorum.
Никак я не поступаю с твоим лучшим другом.
Arkadaşına bir şey yaptığım yok.
И помимо прочего он был лучшим другом моей жены!
Fakat her şeyin de ötesinde o karımın en iyi arkadaşıydı!
Он может времена казаться контролирующим, но... но он делает то, что считает лучшим.
Ama sadece en iyi olduğunu düşündüğü şeyi yapıyor.
- Лучшим.
İyi bir adamdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]