Лучший вариант translate Turkish
422 parallel translation
Что ж, тогда выйти за меня замуж для вас самый лучший вариант.
Neden kısa zaman içerisinde kendimize güzel bir aile kurmayalım? Buna inanıyorum.
Лучший вариант защиты если Вы взяли кровь от внутренних органов и выгнали ее к рукам и ногам, тогда Вы не оставили никакой крови во внутренних органах, это означает прикращение роста. Но зато Вы готовы бороться.
Burası vücudun gelişimini sürdüren kısımdır şöyle ki ; iç organlarınıza giden kanı alıp kollarınıza taşıdığınızda, iç organlarda kan kalmaz yani gelişim durur, ama dövüşmeye hazırsınızdır
Конечно не самый лучший вариант...
Bak. Bu güzel.
Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант.
Catherine'ye söyleyemedim ama belli bir yaştan sonra huzurevi en iyisidir.
- Лучший вариант, не так ли?
- En iyisi, değil mi? - Evet.
Не лучший вариант, Джо.
Pek tutulmadı, Joe.
Послушай совета, старина, небольшая свадьба - лучший вариант.
Bana güven yaşlı adam. Küçük bir düğün en güzeli.
Возможно, это лучший вариант, который мне светит.
Belki de bu en çok yaklaştığım an olabilir.
Лучший вариант действий в моей ситуации... хм... паниковать.
En iyi seçeneğim paniklemek.
Ты видел не лучший вариант.
Stresten uzak durmaya çalışmalısın unutma.
Наверно, это лучший вариант для него.
Muhtemelen onun için en iyisi budur.
Лучший вариант?
En iyi şey mi?
- Это не лучший вариант, Клариса.
- Bu pek iyi olmaz.
Я понимаю, что она не самый лучший вариант...
Kuralları çiğneyen bir kız olmadığını biliyorum.
Дома - другой лучший вариант.
Muhtemelen evdedir demiştim.
Может быть не лучший вариант но безусловно единственный, чтобы схватить сбежавшего преступника.
Kaçak bir mahkumu yakalamak için tek yol olmasa da.
Она выходит окнами на комнаты - это не самый лучший вариант
Bu pek hoş olmayabilir. - Koku ve gürültü açısından mı?
Если у тебя двое мальчишек, такая машина - лучший вариант.
İki oğlanla sahip olunacak en iyi araba.
Это не лучший вариант
Çok da ideal bir yer degil.
Самый лучший вариант : ты заведешь умнейшего в мире кота.
Dünyanın en şirin kedisini alırsın.
Но вот это.... это лучший вариант из всех возможных.
Fakat bu bu yarıştaki en iyi oyunumuz.
Ты просто подыскивал для себя лучший вариант, прежде чем послать меня.
Bana defolup gitmemi söylemek için iyileşene dek bekledin.
Реклама это лучший вариант.
Reklamcılık çok mantıklı.
Я не уверина, что это самый лучший вариант.
Bundan o kadar emin değilim.
Это будет лучший вариант.
Harika olur.
Браки по расчету, наверное, самый лучший вариант, да?
Görücü usulü evlilikler en iyisi.
А для него это не лучший вариант.
Ve bu utanç verici bir durum.
Это лучший вариант.
Böylesi daha iyi.
Эй, это был лучший вариант.
Bu en iyi durumda bile çok düşük bir ihtimaldi.
Вероятно, его укрытие это лучший вариант для нас.
Depo evi elimizdeki en iyi şey olabilir.
Хорошо? Кажется, это... Это самый лучший вариант.
Bence başlangıç olarak en iyisi bu.
Да, велосипед - не лучший вариант, но свои преимущества есть.
- Bisiklet sürmek zor, ama yararları var.
- Я вам говорил, это не лучший вариант.
- Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Обычно я не встаю на сторону матери,.. но я должен согласиться, что Вторая Люсиль не самый лучший вариант для тебя.
Genelde annemin tarafını tutmam ama şuna katılıyorum ki Lucille 2 senin için en iyi tercih olmayabilir.
Знаешь, я всегда считал, что лучший вариант пережить неудачные взаимоотношения - это отпраздновать чьи-либо удачные.
Bence yürümemiş bir ilişkiyi unutmanın en iyi yolu başka birinin yürüyen ilişkisine sevinmektir.
Полагаю, прямая атака - не лучший вариант.
O zaman aniden içeriye dalmak en iyi seçeneğimiz sayılmaz.
- Так, сейчас это наш лучший вариант, ясно?
Su da var. - Elimizdeki en iyi seçenek orası
- Пока это лучший вариант.
- Şimdiye kadarki en iyi şey.
Ты права – не лучший вариант.
Doğru. Kötü amaçlı.
- Честность всегда лучший вариант.
- Dürüstlük her zaman ise yarar.
Это ваш лучший вариант
Bu en iyi seçeneğiniz.
Это лучший вариант.
Onun için en iyisi bu.
Это лучший вариант.
- Neden olmasın? Dünyadaki en iyi şey.
И поэтому, может, для Зака это был бы не лучший вариант.
- Evet. Bu yüzden de bu, şu anda Zack için en iyisi olmayabilir.
Естественно, лучший вариант для тебя - сдать его, так?
Yapacağın en iyi şey onu buraya getirmek olacaktır, değil mi?
Вы тоже не лучший вариант.
Durum çok da iyi değil.
Я просто предлагаю вариант лучший, чем самоубийство.
Ben ona intihardan daha iyi bir seçenek sundum.
Так что это наш лучший вариант.
Dolayısıyla en iyi tahminimiz burası.
- Не лучший вариант.
Yetmez.
Может, это лучший вариант.
Belki, belki de böylesi gerçekten daha iyi.
Айзава - лучший вариант для тебя.
Near...
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший 320
лучший из всех 20
лучшие 161
лучшие из лучших 30
лучший стрелок 21
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25
лучший 320
лучший из всех 20
лучшие 161
лучшие из лучших 30
лучший стрелок 21
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25