English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Между вами что

Между вами что translate Turkish

951 parallel translation
- Между вами что-то есть?
Birbirinizden hoşlanıyorsunuz, değil mi?
Между вами что-то было? - Нет! Нет!
Aranızda bir şeyler olmadığına emin misin?
Все думают, что между вами что-то есть.
Herkes ikinizin arasında bir şey olduğunu düşünüyor.
- Я сожалею, что встал между вами.
Aranıza girmiş gibi hissettim.
А правда ли, что мистер Фабрини тщательно избегал прямого контакта между Вами и миссис Карлсен до тех пор, пока однажды, в гараже компании вы обе не встретились лицом к лицу?
Bay Fabrini'nin bir akşam randevuları karıştırıp sizi yüz yüze bulana kadar ikinizi aynı anda idare ettiği yalan mı?
В первый же вечер, когда я пришел в это кафе, я понял, что между вами и Ильзой, что-то есть.
Bu kahvehaneye ilk geldiğim akşam, ilsa'yla aranızda bir şey olduğunu anlamıştım.
Он дал вам выиграть, а потом послал человека, чтобы доказать, что между вами ничего нет.
Sana çok para kazandırdı. Aranızda bir şey olmadığını kanıtlamak için parayı geri alması için bir adam yolladı.
Что между вами на самом деле произошло?
Aranızda tam olarak neler oldu?
Что между вами случилось?
Aranızda neler oldu?
Что между вами произошло?
Sizin aranızda ne oldu?
- Разве нельзя предположить, что между вами было... нечто большее, чем случайные взаимоотношения?
- Aranızdaki ilişkinin... resmiyetten daha ileride olduğunu....
Не знаю, что за бурная сцена происходила между вами мгновение назад.
Daha demin aranızda şiddetli bir tartışma geçmişti.
В любом случае, я не знаю, что произошло между вами в ту ночь,
Her neyse o geceye kadar aranızda olanları bilmiyordum. O gece bana itiraf etti.
- Уверен, между вами что-то было!
"Hayır" muhtemelen "evet." demektir. Bana göre aranızda bir şeyler var.
Вам повезло, что у вас есть я... между вами и нашим прославленным губернатором.
Meşhur valimiz ve sizin aranızda bana sahip olduğunuz için şanslısınız.
Я хотел сказать, что между вами и вашей женой, кажется...
Demek istediğim, sizde ve eşinizde bir tür şey var...
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Köprüde beraber havasız kalmanın kahramanca bir yoldaşlığa neden olacağını fark etmeliydim.
Единственная разница между вами и Эрпами, что они никогда не шутят.
Şaka yapmıyorum!
Простите, а между вами и этой индианкой что-то есть?
Afedersiniz, ama o Kızılderili kızla aranızda bir şey mi var?
Но между вами есть кое-что общее.
Ama öbürleriyle ortak bir yanın var.
То, что между вами происходит, это не мое дело. Но если я могу что-то сделать, как друг.
Bu sizin aranızda, beni ilgilendirmez ama bir arkadaş olarak yapabileceğim bir şey varsa...
Что произошло между вами?
Peki sonra ne oldu aranızda?
Что между вами происходит?
- İkinizin arasında ne var?
Вам предстоит публично обьявить о том что зрело между вами на протяжении последних лет.
Her şeyin açığa çıkacak aranızda neler geçti seneler boyunca.
Чтобы что-нибудь произошло между вами и мной.
Aşkın bağırabileceğini öğrensinler.
Моему тоже. Может, между вами уже что-то было?
Hadi taksi çağıralım ve şu herifi başımızdan savalım.
Я знаю, что тут происходит между вами и ним...
Burada olan biten sizin aranızdadır.
Выходит, я что-то среднее между вами.
Benim yaşım ikinizin arasında yani.
Когда вы получите вражеский выстрел в спину, то единственное, что встанет между вами и концлагерем - будет то, чему вы научитесь от меня.
Düşman hatları ötesinde vurulun ve kendiniz ve esirler kampıyla başbaşa kaldığınızda elinizde bir tek benden öğrendikleriniz olacak.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Seninle Jane arasında, olanlardan sonra, Hunter'ın bizimle kalması gerektiğine karar verdi.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Bu kutsal ayinle siz de... onun oğulları olarak kabul edildiniz... Bu sizi birbirinizle... sizi orduyla sizi Majesteleriyle bağlayacak bağdır.
Между вами двумя происходит что-то странное.
Sizin aranızda garip bir şeyler var. Ve ne olduğunu bilmek istemiyorum.
Послушайте, мы с вами теперь занимаемся сделкой. Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Bak birlikte bir iş anlaşması yapıyoruz ve böyle bir ilişkiye girmemeliyiz diye düşünüyorum.
Я знал, что это стало последней каплей в разладе между вами.
Bunun her şeyi bitirdiğini biliyordum.
Что между вами двумя происходит?
İkinizin arasında ne oluyor?
Что бы ты себе не думал, между вами всё изменилось.
İkiniz arasında hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Что между вами было?
- Ne oldu?
Что между вами произошло?
Peki siz ikinize ne oldu?
Я хотел бьı знать, что здесь между вами происходило.
Burada seninle neler yaşandı bilmek istiyorum.
Ты вспоминаешь про ту любовь, что ребята была между вами.
Aranızdaki sevgiyi unutmamalısın.
Если это что-то личное между вами, девушки и Кади...
Eğer sen, kız ve Cady arasında kişisel bir mesele ise bu...
Что между вами произошло?
Aranızda ne geçti?
Что между вами происходит?
Ne olacak peki?
Будет ли это вежливым, спросить, что произошло между Вами и Споком?
Aranızda ne geçti diye sorsam ayıp olmaz umarım?
Я хочу знать, что происходит между вами и моей матерью.
Seninle annem arasında ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Ты-то откуда знаешь? Что такое между вами?
- Bu kadınla derdin ne senin?
Что там такое между вами?
- Seninle alıp veremediği nedir?
Всё, что происходит между вами - священно. Разве ты не понимаешь?
Birlikte yaşadığınız her şey dinsel bir tören olur anlamıyor musun?
Единственным отличием между Вами и остальными было то, что Вы были ранены.
Senin tek farkın yaralanmış olman.
Раз я здесь в этом поезде вместе с вами, это значит, что... Мне хотелось, чтобы между нами все было прозрачно.
Aramızdaki sorunları halletmek için geldim.
Однако Вы, мадемуазель Кардвелл, сказали мне, что ненавидите его и не позволите ничему встать между Вами и месье Хьюго Трентом.
Ancak ondan nefret ettiğinizi bana söyleyen sizdiniz, Matmazel Cardwell. Mösyö Hugo Trent'le aranıza kimsenin girmesine izin vermeyeceğinizi söylediniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]