English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Минуты и

Минуты и translate Turkish

1,046 parallel translation
Еще 2 минуты и я включаю сигнал отбоя.
Henüz ortada yoklar. Onlara 2 dakika daha verelim sonra Dalgıç Geri Dönüş Uyarısı yaparım.
Кто бы там ни был, он ждал до последней минуты и голыми руками уделал четырёх мужиков с пулемётами!
Kim yaptıysa son ana kadar bekledi ve makineli tüfekleri olan 4 adamı elleriyle öldürdü!
У, 23 минуты и пять секунд.
Uh, 23 dakika 5 saniye kadar.
Коммандер, я не могу позволить волне достичь колонии, у вас есть 3 минуты и ни секундой больше.
O dalga koloniye çarpamaz. Üç dakikanız var, bir saniye bile fazla değil.
- Через 4 минуты и 40 секунд
- Dört dakika ve 40 saniye sonra.
Разделение корабля через 4 минуты и 30 секунд.
Gemi ayrılmasına 4 dakika 30 saniye kaldı.
Разделение корабля через 4 минуты и 15 секунд.
Gemi ayrılmasına 4 dakika 15 saniye kaldı.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
İki saat, 22 dakika ve 13 saniye daha çalışmak zorunda olduğunu söyledim.
А вон твоя сестра, две минуты назад вышла из церкви - и уже на пятом месяце!
işte kardeşin, iki dakikadır evli ama şimdiden dört aylık hamile.
И минуты не пройдет.
Bir dakika bile sürmez.
ТО что заняло у меня 6 часов и 27 кружек чая он сделал в считанные минуты.
Benim 27 fincan çay ve altı saatimi alan şeyi o sadece bir kaç dakikada halletti.
У вас есть две минуты, чтобы ваш экипаж и ваш корабль сдались...
Teslim olmak için 2 dakikanız var.
Я даю две минуты, вам и вашей доброй команде.
Sana ve cesur mürettebatına iki dakika veriyorum.
У вас есть ровно 8 часов и 54 минуты, чтобы подумать, почему вы здесь.
Neden burada olduğunuzu düşünmek için tam olarak 8 saat 54 dakikanız var.
Я надеюсь матч пройдет в равной и упорной борьбе. Синьор Флетчер. Ставки на матч начали принимать три минуты назад!
Bay Fletcher... işte, üç dakika önce alınan bahis durumu!
Через 9 часов и 23 минуты ты будешь моим.
9 saat 23 dakika sonra benim olacaksın.
ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее, жизнь, и возможность следовать воле Твоей.
Çünkü onlar acının ne olduğunu hiçbir zaman bilmediler. Bu saatte, bütün umutlarını, bütün hayatlarını, bütün geleceklerini..... kaybettiler. Sana teslim olma fırsatını kaçırdılar.
Через считанные минуты Космоболы вернутся к нам, и сделают секир башка всем нам.
Spaceball'lar geri dönüp buraya gelebilir ve bizi öldürebilir.
Две минуты на губах и навсегда в талии.
Bir anlık damak tadı... sonra at bakalım kolaysa o yağları.
Часы и минуты
Yapayalnız saatlerin ve umutsuzluğun çaresi, sevilmek, sevilmek.
И вот, сейчас... когда трибуны немного разогрелись мы, с минуты на-минуту, ожидаем начала сегодняшней встречи...
Şimdi takımların çıkışını ve günün maçının başlamasını bekleyeceğiz.
- Заткнись и послушай меня две минуты! У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
Burada seni neşelendirecek dinleyici yok.
И я видeл пoслeдниe чeтыpe минуты, тaк чтo зaбyдь oб этoм.
Ben son dört dakikasını gördüm. Boşver gitsin.
Он ест винегрет из авокадо и креветок... руками. Четыре минуты.
Dört dakika.
Что подразумевает нехватку воды на всех,.. .. поэтому постарайтесь не задерживаться в душе более, чем на одну минуту. И на две минуты, если вы принимаете душ с другом.
Su sıkıntısı da var, yani duşlarınızı bir dakika kapatın, yanınızda biri varsa iki dakika kapatın.
Через 22 минуты, я сдался и пошел к женщине, с которой, я знал, я проведу всю жизнь.
25 dakika sonra, pes edip hayatımı geçireceğim kadının yanına gittim.
Пиcьмo кaк тaкoвoe eсть пpикaз, чтoб Гaмлeтa, oпaснocть и гpoзy для Дaнии и Aнглии, cxвaтить, и тут жe, нe тepяя ни минуты, кaзнить!
- Bu Danimarka kralından gelen kesin bir talimat. Bir çok sebepten dolayı, Danimarka'nın ve de İngiltere'nin güvenliği açısından bu mektup okunur okunmaz, gecikmeksizin, Hamlet'in kafasını kestirmeliyim!
У вас две минуты, дамы и господа. Затем я прошу тех, кто взялся отвечать на зелёные билеты по алгебре, положить свою работу в зелёную урну. А тем, кто стал отвечать на белые билеты по тригонометрии, положить свою работу в белую урну.
Sınav bitiminde yeşil matematik kağıdını cevaplayanlar, sınav kağıtlarını yeşil kutuya, beyaz trigonometri kağıdını cevaplayanlar, sınav kağıtlarını beyaz kutuya atsın.
У тебя есть 3 минуты, чтобы попрощаться с друзьями и зайти в кабинет 503 для перераспределения в лучшую жизнь.
Arkadaşlarınla vedalaşman ve 503 numaralı odaya gidip daha iyi bir hayata başlaman için 3 dakikan var.
И дай мне две минуты, чтобы закончить.
Şunlardan kurtulmam için bana iki dakika ver.
Ённи никогда не была так далеко от дома, и она должна была вернутьс € с минуты на минуту.
Annie hiç evden bu kadar uzun süre uzak kalmamıştı ve dönmek üzereydi.
— этой минуты € решил заткнутьс € и отдатьс € в руки судьбы.
O andan itibaren çenemi kapatıp her şeyi oluruna bırakmaya karar verdim.
И, все это за каких-то полторы минуты.
Bütün bunlar suikasttan sonra en fazla 90 saniye içinde oluyor.
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть.
Catherine, Josie'ye çok yükleniyordu.
Почему ты не сказал мне, что Джек полицейский и что вы провели всю ночь, разглядывая фотографии? Это заняло бы у тебя 2 минуты, позвонить твой матери.
Neden Jack'in polis olduğunu ve geceyi suçluların resimlerine bakarak geçirdiğinizi söylemedin?
M ≈ ƒ " јЅP ≈... ƒайте нам три минуты, и мы с вами облетим весь мир.
Bize 3 dakika verin, size dünyayı verelim.
Может и так, но слушай, я должен приготовиться Сидра придёт с минуты на минуту, так что если ты не против...
Belki de öyledir ama hazırlanmalıyım bak Sidra birazdan gelecek eğer zahmet olmazsa...
Так что теперь мне должно быть 25 лет и две минуты от роду.
İki dakika sonra gerçekten 25 yaşında olacağım.
И с этой минуты судьба мадемуазель Лопес была предрешена.
O andan itibaren, Mademoiselle Lopez'in kaderi, belirlenmişti.
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
'Yeni başkanla çalışmanı istiyorum... "... ve ona başarısızlığın asla umutsuzluğa... "... neden olmamasını hatırlatmanı istiyorum.
До отсчета и старта - три минуты.
Kalkışa üç dakika kaldı.
Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя.
Bajoran işçileri, denetçilerinize teslim olmak ve hayatlarınızı kurtarmak için iki dakikanız kaldı.
Осталось ровно 42 минуты и 20 секунд до Нового Года.
Yeni yıla girmemize sadece 42 dakika 20 saniye kaldı.
Получается, что они услышали ответ 2-11 успели разоружить охрану и закончили всё меньше, чем за 3 минуты.
211 alarmına ne hızla yetiştiğimizi biliyorlardı. Telsizimizi dinledier, 3 dakikadan kısa süre içinde, İşi bitirip kaçtılar.
" € никогда не завидывал тебе... ƒо этой минуты... я сдвигаю, и если мо € карта выше, € получаю Ћюси... ќкей, с трех попыток...
Sahip olduğun hiçbir şeyi asla kıskanmadım. Şimdiye kadar. Desteyi keseceğim.
Две минуты, и мы начинаем.
İki dakika daha, sonra eylem.
В твоем распоряжении 3 минуты. Одной секундой больше, и я прострелю твоему отцу лицо.
Sadece 3 dakikan var. 1 saniye gecikirsen babanı alnının ortasından vururum.
Всего за две минуты ты успел уснуть и увидеть кошмар?
İki dakika içinde uyudun ve kötü bir rüya mı gördün?
С минуты на минуту Джульетта может встать, и не простит, что я еще не известил Ромео.
Romeo'nun olan bitenden haberi yok
Сейчас, как никогда либо, мы нуждаемся в стыковочных узлах, и у нас нет и минуты на перерыв
Yanaşma ücretlerine ihtiyacımız var ama gerektiği kadar toplayamıyoruz.
Она зашла на две минуты отдала аквариум и ушла!
İki dakikalığına buraya geldi akvaryumu bıraktı ve gitti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]