Мне было нужно translate Turkish
3,322 parallel translation
Я не знаю, что мне было нужно, но явно не это.
Neye ihtiyacım vardı bilmiyorum ama o değildi.
Это всё, что мне было нужно, так ведь нет!
Tek ihtiyacım bu ; ama olmaz!
Всё, что мне было нужно - это выбраться из сейфа, в котором я прежде не бывал.
Tüm yapmam gereken bu kasadan çıkmaktı. Hiç böyle bir şeye girmemiştim.
Мне нужно было, чтобы кто-нибудь посмотрел на меня вместо того, чтобы отвлекаться на что-то более важное.
Benden daha önemli bir şeye odaklanmasından ziyade biraz da bana bakacak birine ihtiyacım vardı.
Мне просто нужно было время.
Sadece biraz zamana ihtiyacım vardı.
Тебе нужно было дать мне знать.
Bana haber vermeliydin.
Всё, что мне нужно было сделать, это застать ее одну в холле.
Tek yaptığım onu koridorda tek başına yakalamaktı.
Знаешь что, Илана, я постоянно тебя донимаю, но ты права, мне нужно было сегодня сделать что-то смелое.
- Ne var biliyormusun Ilana, Senle onca zaman dalga geçtim.. - Ama haklısın benimde ihtiyacım var - Benim malımdan uzak dur.
Мне это было нужно.
- Buna ihtiyacım var.
Не знаю, что ты тут делаешь, но если это никак не связано с недавним поцелуем без моего согласия, тогда мне нужно прояснить, что так нельзя было делать.
Bak, burada ne yapıyorsun bilmiyorum ama bunun geçen gün beni rızam olmadan öpmenle ilgisi varsa açıkça belirtmem gerekir ki kabul edilebilir bir şey değildi.
Мне нужно было, чтобы он отключился.
Onlar kolay işaretleri
Ага, мне тоже нужно было время.
Evet, benim de vakte ihtiyacım vardı.
Ты помог сделать из меня убийцу, когда мне это было нужно.
İhtiyacım olduğu anda bir katile dönüşmeme yardımcı oldun.
Просто мне нужно было немного подумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
Мне нужно было услышать это.
Buna ihtiyacım vardı.
Мне просто нужно было проветриться.
Kafamı toplamak için biraz uzaklaşmam gerekiyordu.
Было раньше дверью, и она вела в гостиную, но мне нужно было больше места для кладовки, поэтому я перекрыла ее с другой стороны.
Eskiden bir kapıydı, ve oturma odasıyla bağlantılıydı, ama daha fazla özel alana ihtiyacım olunca, onu öteki taraftan mühürledim.
Но мне нужно было отрезвить тебя быстро.
Ama seni hızlıca ayıltmam lazımdı.
Мне нужно, было забеременеть, до того как она умрёт.
O ölmeden önce hamile kalmam gerekiyordu.
Мне просто нужно было тебя увидеть.
Seni görmek istedim.
Мне... просто нужно было взять кое-что в своей комнате.
Odamdan bir şey almam gerekiyordu da.
И мне нужно было воспользоваться ванной, поэтому...
Ve banyoyu kullanmam gerekti.
Мне нужно было поставить его на первое место, вместо того, чтобы...
Şey yapacağıma önceliğimi ona vermem gerekirdi...
Мне нужно было, чтобы ты был со мной.
Sana benimle ol diye ihtiyacım vardı.
Мне нужно было время подумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
Ей нужно было жилье, а мне — деньги.
Ve ikincisi onun kalacak yere benimse paraya ihtiyacımız vardı.
Простите ребята. Мне нужно было убедиться.
Üzgünüm arkadaşlar, emin olmam gerekiyordu.
Слушай, мне нужно, чтобы ты понял, что я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Yaptığım şeyi, doğru olduğu için yaptığımı anlamalısın. Sadece benim için değil, senin ve herkes için.
Мне нужно было рассказать тебе.
Sana gelip seninle konuşmalıydım.
- Мне нужно было сдать доклад о продажах. - Конечно.
- Satış raporlarımı teslim etmem gerekiyordu.
Мне нужно было поговорить с вами, и я нашла ваш адрес в телефонной книге и поняла, что вы совсем недалеко.
Seninle konuşmam lazımdı. Sonra da adresini telefon rehberinde gördüm. Yakın mesafede olduğunu fark ettim.
Мне не нужно было спать с ним.
Onunla yatmamalıydım.
- Потому что... мне нужно было достучаться до человека, поступившего правильно десять дней назад.
Çünkü... 10 gün önce doğru şeyi yapmakta kararlı olan o adamla iletişime geçmek istedim!
У меня мозги плавились. Мне нужно было выбраться из Роузвуда.
Beynim resmen hoşaf olmuştu ve Rosewood'dan uzaklaşmam gerekiyordu.
Тебе не нужно было ехать сюда, чтобы сказать мне все это.
Anlıyorum. Tüm yolu bana bunları söylemek için gelmedin.
Мне нужно было прицепить тебе ярлычок.
- Gözüm üzerinde olmalıydı.
Так что, тебе не нужно было говорить мне о десяти фунтах.
5 kilo fazlam olduğunu söylemene gerek yoktu yani.
Я думал, нужно быть благодарным тебе за спасение... Но ничего бы этого не было, если бы ты не подсунула мне тот меч.
Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmeliyim ama o kılıcı oraya koymamış olsaydın tehlikeye girmezdim.
Когда пропала твоя тётя, мне очень нужно было сохранять спокойствие.
Teyzen kaybolduğu zaman berbat bir halde sakin olma ihtiyacı duydum.
Мне нужно было уйти из школы.
Faircroft'dan ayrılmam gerekiyordu.
Мне нужно было поговорить с Дженной.
Bu çok saçma ama.
Мне нужно было увидеть тебя.
Seni görmeliydim.
Извините, что я пришел сюда. Но мне нужно было.
Buraya girdiğim için özür dilerim.
Я была ребенком, чуть старше тебя, когда я тебя родила, и некому было показать мне, что нужно делать.
Doğduğunda senden biraz daha büyük bir çocuktum ve kimse bana anneliği öğretmedi.
Что мне нужно было лишь его найти.
Tek yapmam gereken onu bulmaktı.
Это всё, что мне было от тебя нужно.
Senden istediğim şey buydu.
Мне нужно было поговорить с моей матерью.
Annemle konuşmam gerekiyordu.
Мне нужно было что-то делать.
Bir şeylerle uğraşmam gerek.
Тим. Мне нужно было выбраться.
Dışarı çıkmak gerçekten iyi geldi.
Извини. Мне нужно было развернуться.
- Özür dilerim.
Мне не нужно было говорить то, что я сказал, но...
Öyle söylememeliydim, söylememeliydim ama...
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40