English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне было приятно

Мне было приятно translate Turkish

397 parallel translation
Мне было приятно послушать ваши речи. Улыбнитесь.
Söylediklerini duymaktan çok memnun oldum.
и не думай, что мне было приятно!
Bunun hoşuma gittiğini sanma!
Мне было приятно.
Benim için zevkti. İyi geceler.
Не знаю. Но мне было приятно за вами ухаживать.
Ama yine de sana bakmak beni mutlu ediyordu.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Ardından boş zamanlarımda gün içinde daha da detaylanan hayalleri görmekten zevk alır hale geliyorum.
Мне было приятно смотреть на тебя спящую.
Uyumanı seyretmek hoşuma gidiyor.
Вивиан, мне было приятно познакомиться с вами.
Vivian, sizinle tanışmak zevkti.
Мне было приятно спать со всеми вами.
Sizinle vakit geçirmek gerçekten eğlenceliydi.
Мне было приятно.
- Benim için zevkti.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
Ben sadece seninle çalışmak bir zevkti demek istiyorum, Binbaşı.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Hayır, hoşuma gitti.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Şimdi... Şimdi kadehimi bir arkadaşımın şerefine kaldırmak istiyorum... Mario'ya... ve mutluluğunun küçük bir kısmına da olsa katılmak benim için büyük bir zevk... olduğunu söylemek istiyorum.
Мне было приятно.
Benim için zevkti.
Мне было приятно.
Benim için bir zevkti.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
Kulübe sizi kendi arabamla götürmek benim için büyük zevk. "
- Мне действительно было очень приятно.
Çok eğlendim.
Мне было приятно.
- Yardım etmekten memnundum
Мне тоже было очень приятно.
O zevk bana ait.
Послушайте, Сардж, мне было бы приятно, если бы вы были повежливей с ними.
Öyle mi? Ben Bick Benedict.
Ну, мне было бы приятно...
Yani, istedim ki...
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Seninle olduğum için çok mutluyum Polly teyze.
"Дорогоймесье Кассар, нам было очень приятно получить ваше письмо" "Маме и мне"
Sevgili Bay Cassard, kartpostalınıza çok sevindik.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- Sizinle tanışmak zevkti.
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Bayan Robinson, sizi getirmemi rica ettiniz, yaptım.
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
Yine de sen ve ben dünyanın en güzel ve en çok gereksinim duyulan mesleklerine sahibiz Maaş yönünden bakmazsan tabi. Haklısın.
Мне было бы приятно пожелать вам доброго вечера.
Sana iyi bir akşam dilemekten memnuniyet duyarım.
Ну..., мне было приятно поболтать с вами.
Konuşmak iyi geldi. Ayrıca...
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Eminim ki, kafamı şöyle kapıdan bir gösterebilirim.
Уже Рождество? Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Güzel bir sohbetti ama benim sahiden de uçmam gerek.
Мне тоже было приятно.
Sizi görmek güzeldi.
- Нет проблем. - Приятно было познакомиться! - Мне тоже!
Tanıştığımıza sevindim.
Да, мне тоже было приятно познакомиться.
Evet, bende çok memnun oldum.
Мне казалось, моему брату было бы приятно... увидеть на мне свои доспехи.
Elbette.
Нет, мне было очень приятно.
- Hayır. Hoşuma gitti.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
- Sizinle tanışmak çok güzeldi.
Потому что мне бы было приятно узнать его получше, чем за шесть последних дней.
Çünkü onu şu geçen altı günden daha uzun süre tanımak güzel olurdu.
В любом случае было приятно познакомиться, но мне нужно идти.
Adın her neyse tanıştığımıza memnun oldum ama gerçekten gitmem gerek.
Мне было бы приятно твоё общество.
Çok sevinirim.
- Приятно было поболтать, Леонард. - Мне тоже, Пола.
- Seninle konuşmak bir zevkti.
- Мне было приятно поговорить с тобой.
Seninle konuşmak güzeldi.
Мне было так приятно.
Çok eğlenceliydi.
Мне было бы приятно познакомиться с вами поближе.
Bence, seni özel hayatında tanımak bayağı ilginç olurdu.
- Мне приятно делать хорошо... Я такая счастливая! Мне надо было с кем-то поделиться.
Çok mutluyum, biriyle paylaşmak istedim bunu.
Мне было бы приятно считать тебя одним из них.
Seni onlardan biri olarak saymaktan mutlu olurum.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Sevgili Tristan... yakında evleneceğini duymak beni sevindirdi.
И мне было очень приятно... быть нужной.
Ve birisinin bana ihtiyaç duyması... bana çok iyi geldi.
Мне было бы приятно о ком-то заботиться.
Birisini düşünüyor olmak güzel olurdu.
Мне было, мм... приятно поговорить с тобой.
Seninle konuşmak, şey, oldukça güzeldi.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Çocuklarınızı görebilmeyi çok isterdim.
Мне тоже было приятно пообщаться.
Seninle konuşmak da güzeldi. Maçın tadını çıkarın.
- Ладно, мне действительно было приятно познакомится.
Ben oynamam. - Çok memnun oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]