English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне было так одиноко

Мне было так одиноко translate Turkish

39 parallel translation
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
O zamanlar çok yalnızdım tahmin edebileceğinden çok daha fazla.
Сегодня такой чудесный день. Мне было так одиноко, когда я приехала сюда.
Geldiğimden beri yalnızlık çekiyorum ve bugün harika bir gün geçirdim.
Мне было так одиноко...
Çok yalnızlık çektim.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Dün gece kendimi yalnız hissettim.
Мне было так одиноко без тебя, Тед.
Sensiz yalnızdım, Ted.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Buraya taşındığımdan beri çok yalnızım. Ve biliyorum, çok aptalca, ama onu özledim.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Son 2 yıldır çok yalnızdım.
Мне было так одиноко тем вечером... и я поняла, почему люди занимаются сексом.
O gece, çok yalnızdım. İnsanların neden seks yaptıklarını anladım.
В смысле, с тех пор, как я рассталась с Итаном, мне было так одиноко.
Ethan'dan ayrıldığımdan bu yana, o kadar yalnızım ki.
Мне было так одиноко, Грег.
Çok yalnızım, Greg.
Но, Ник, мне было так одиноко без тебя.
Ama, Nick, Sen uzaktayken kendimi çok yalnız hissediyorum.
Но когда она бросила меня... Мне было так одиноко.
Ama O beni terk ettiğinde çok yalnızdım.
Мне было так одиноко.
Çok yalnız kaldım.
Мне было так одиноко.
- Çok yalnızdım.
Лоис, мне было так одиноко.
Lois, kaybolmuş gibi hissettim.
Мне было так одиноко.
Çok yalnız hissetmeye başlamıştım.
Мне было так одиноко.
Uzun zamandır çok yalnızdım.
Сегодня все были парами, мне было так одиноко, понимаешь?
Bugün yürüyüşte bir sürü çift vardı, ve kendimi yalnız hissettim.
Мне было так одиноко!
Çok yalnızdım.
Мне было так одиноко, а у мужчин в Сент-Клауде роман сводится к совместной рыбалке на льду.
Yalnızdım, Marshall. St. Cloud'daki tüm erkeklerin romantizm anlayışı da buzda balık avlamaya çıkmaktan ibaret.
Я.. Мне было так одиноко, когда ты уходила.
Sen olmadığın zamanlar çok yalnız hissediyorum kendimi.
И мне было так одиноко.
Ve o kadar yalnızdım ki.
Мне было так одиноко после ее самоубийства, я была совсем одна.
Annem intihar ettikten sonra çok yalnız kaldım, kimsem yoktu.
- Мне... мне было так одиноко.
- Ben... Çok yalnızdım.
Мне было так одиноко.
Çok yalnızım.
И потом... мне было так одиноко.
Ve ben çok yalnızım.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
- Ama bebeğim, seni özlemiştim. Yalnızdım.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Hayatımda hiç bu kadar yalnız hissetmedim kendimi.
Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко.
Peter ve Lois dışarıya çıktıklarında radyoyu açık bırakırlar böylece bende evde biri varmış gibi hissederim.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Ghost World'deki kızlarda ben gerçekten kendimi buldum. O kadar da yalnız olmadığımı hissettirdiler bana!
И мне было бы так одиноко.
Tamamen yalnızlık içinde yaşardım.
Думаю, мне было бы не так одиноко, если бы была одна.
Sanırım yalnız olsaydım ben daha az yalnız olurdum.
Разве вы девушки, не согласны? С тех самых пор, как я уехала, мне было просто так одиноко.
O gittiğinden beri öyle yalnızım ki.
Мне было одиноко, так что я принесла домой бельчонка, которого нашла на улице и держала его в коробке.
Yalnız hissediyordum ben de bulduğum bir bebek sincabı eve getirdim ve onu bir ayakkabı kutusuna koydum.
Никогда мне не было так одиноко.
Ben bu kadar yalnız hissetmemiştim.
Мне было так одиноко... это тебе. { \ fs17.551 } Как школа?
Bugün okul nasıldı?
Как вспомню, когда я уехала от родителей и стала жить как Воздушый аколит, в первую ночь мне было так страшно и одиноко, а постель казалась такой твёрдой.
Bir hava rahip yardımcısı olmak için ailemin evinden ayrıldığım günü hatırlıyorum. İlk gece çok korkmuştum ve yalnız hissetmiştim ayrıca yatak da çok setti.
Да так... мне немного одиноко, было бы здорово пожить с любимым дядей.
Şey... biraz yalnız hissediyorum hem de... -... amca, yeğen birlikte yaşamak güzel olurdu.
Находясь на самом дне моей жизни, я сказал брату, что хочу покончить с собой, хоть это и не было правдой потому, что я хотел, что бы ему было так же страшно и одиноко, как и мне.
çünkü onun da benim gibi korkmasını ve yalnız kalmasını istedim. Biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]