English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне кое

Мне кое translate Turkish

6,820 parallel translation
Скажи мне кое-что, Райан.
Söylesene, Ryan.
- Но скажи-ка мне кое-что.
- Şunun cevabını ver bana.
Мне кое-что нужно.
Bir şeye ihtiyacım var.
Скажи мне кое что.
Hey, anlat hadi bana.
Но мне нужно кое о чём поговорить с Алисией.
Ama Alicia ile bir şey konuşmam gerekiyor.
И теперь, позволь мне показать тебе кое-что.
Şimdi ben sana bir şey göstereyim.
Нет, конечно, мне не хватает кое-чего.
Tabii ki bazı şeylerini özlüyorum.
Мне нужно кое с кем переговорить.
Konusmam gereken birisi var.
Мне надо кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemem lazım.
Большинство игроков неразлучны со своими никнеймами, поэтому, мне нужно кое-что проверить.
Çoğu oyuncu ekürisi ile tekeşlidir. Yani, bana bir şeyler göster.
Обычно, я бы с удовольствием, но... сегодня мне нужно кое кого увидеть.
- Başka zaman olsa seve seve, ama... -... sanırım bu gece birini görmem lazım.
Мне надо было взять кое-что из, э, хранилища улик в офисе коронера.
Dönüp, adli tabiplikteki kanıt dolabından... -... bir şey almam gerekiyordu.
Джо, помоги мне кое с чем, пожалуйста.
Joe, bana yardım eder misin?
Мне... просто нужно им кое-что рассказать о том, что я знаю, о... о преступлениях.
Onlara şeyi anlatmalıyım, şeyi... Bazı suçlarla ilgili bildiklerimi.
Сможешь ли ты мне помочь кое с чем?
Rica etsem benim için bir şey yapabilir misin?
Мне нужна твоя помощь кое с чем.
Bir konuda yardımına ihtiyacım var.
Мне нужно кое-что проверить.
- Bir şeyi kontrol etmem lazım.
Позволь мне пояснить кое-что о твоей новой девушке....
Yeni kız arkadaşın hakkında bir şey söyleyeyim...
Мне нужно порешать свои дела. Кое-что узнать.
Araştırma gibi halletmem gereken özel işlerim var.
Спасибо, но мне надо кое с кем поговорить.
- Bildiğim iyi oldu ama birisiyle konuşmam gerek.
Эй, Андроид, мне надо с тобой кое о чём поговорить.
Android, seninle konuşmam gereken bir şey var.
Послушай, мне нужно кое-что сказать тебе.
Söylemem gereken bir şey var.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemem lazım.
Мне нужно кое-что посерьезнее.
- Bundan fazlasına ihtiyacım olacak.
Мне надо сделать кое-что для Иродиады, вашей сестры.
Kız kardeşiniz Herodias için yapmam gereken işler var.
Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Сначала, мне нужно кое куда зайти.
Önce birini görmem gerek.
Есть ещё кое-что, что мне нужно сделать.
Benim yapmam gereken bir şey var.
Мне нужно чтобы ты кое что знал.
Bilmen gereken bir şey var.
Мне сказали передать вам кое-что. И что?
- Bugün sana söylemem gereken bir şey var.
Но мне нужно кое-что ещё.
Ama bir şey daha lazım.
Король, если ты не возражаешь, мне нужно кое-что уладить с братом.
Patron, eğer sıkıntı çıkmazsa abimle ilgili halletmem gereken bir durum var da.
Да, еще кое-что... Твой отец знает, что ты пришла устраиваться ко мне на работу?
Son bir sey daha- - baban is için bana geldiğini biliyor mu?
Кое-кто увидел во мне что-то особенное.
Birisi bende bir şey görmüştü.
Мне надо с тобой кое о чем поговорить. Конечно.
- Senle bir şey konuşmam lazım.
Я собираюсь снести здесь крышу с кое-чем, что мне нравится называть "Семь С".
O kapalı çatıya küçük birşey ile, "Seven S's." ile vuracağım.
Мне нужно взять кое-что из своих вещей.
- Eşyalarımı almaya geldim.
Но если вы не возражаете, мне нужно переключиться на кое-что другое на секунду.
Yine de sakıncası yoksa başka bir şey hakkında konuşmak istiyorum.
Он сказал мне, что ему нужно кое-что от меня, что-то, что он не решался назвать.
Benden bir şey istediğini söyledi. Ağızından zar zor çıkan kelimelerle.
У меня тут кое что нарисовалось. Может, мне придется уехать скоро из города.
Bazı gelişmeler oldu ve yakında şehirden ayrılmam gerekebilir.
А теперь позволь мне прояснить кое-что.
Şunları açıkça belirteyim.
Знаешь, друг мой, я ради тебя и пальцем не пошевелю, пока ты кое-что мне не принесёшь.
Biliyorsun, Senin için kılımı bile kıpırdatmam adamım... Benden birşey dileyene kadar.
Мне нужно было кое-что купить.
Birşeyler almam gerekti.
Мне нужно кое-что сделать в офисе.
Ofiste yapacak birkaç işim var.
Около трёх ночи ко мне подходит этот парень и говорит, что он может свезти меня кое с кем.
Gece 3 : 00 sıralarında bir adam yanaştı... ve beni biriyle görüştürebileceğini söyledi.
Генри, мне нужно кое-кого найти.
Henry, birisini bulmam lazım.
Мне только нужно кое-что уточнить по твоим заметкам.
Senin yazdığın notlarla ilgili birkaç şeyi açığa kavuşturmam gerekti.
Я этого не чувствую, но мне сказали, что это так, и у меня есть кое-что на стене, что доказывает, что это так.
Umurumda olmadı ama üstesinden gelmeliyim dedim kendime ve duvarda yazan şey dikkatimi çekti.
Прошу, мне нужно тебе кое-что сказать.
- Lütfen, sana bir şey söylemeliyim.
Но вы можете мне отплатить кое-чем другим.
Başka bir şekilde hesaplaşabiliriz.
Мне нужно узнать кое-что из инженерии.
Mühendislik öğrenmem gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]