English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне кажется

Мне кажется translate Turkish

17,832 parallel translation
Мне кажется, надувной матрас нам не потребуется.
Sanırım şişme yatağa gerek kalmayacak.
Мне кажется, что это мозг наёмника Дженко заставляет их так думать. Не такая уж и плохая идея.
Sanırım Janko'nun paralı asker beyni bu fikri makul düşünmelerini sağlıyor.
Мне кажется, я лучше пойду.
En iyisi ben gideyim.
И мне кажется, после этого все его воспоминания о том, как мы были вместе в лагере... о любви под звёздами... Они... они к нему вернутся.
Okuyabilirsem yıldızların altında âşık olmak gibi kamptaykenki tüm eski duyguları geri gelecektir.
Мне кажется, она...
Galiba kadın...
Мне кажется, я должен.
- Bence bunu yapmalıyım.
Ну.. Почему тогда мне кажется, что не все хорошо между нами?
O zaman neden iyi değilmişiz gibi bir şey hissediyorum?
Сара, Кэл только что раскрыл тебе своё сердце, а мне кажется, что ты не открыла своё.
Sarah, Cal sana kalbini açtı ama senin açtığını hissetmedim.
Я сделал много фотографий Супергёрл и мне кажется, эта особенная.
Supergirl'ün çok fotoğrafını çektim ama bunun benim için ayrı bir önemi var.
Мне кажется, ты совсем не дышишь.
Nefes almıyorsun sanki. - Nefes almıyor muyum?
Слушай, Дэррил, я очень рад, что ты открылся, но мне кажется, что тебе нужно расслабиться.
Bak Darryl, açılmana gerçekten çok sevindim. Ama bence biraz rahatlamalısın.
А мне кажется - на другой стороне мира.
Bana dünyanın diğer ucunda gibi geliyor.
Мистер Коутс, мне кажется, или вы хотите на мне нажиться?
Bay Coates, benden daha fazla pay almaya çalışıyorsunuz gibi geliyor.
Миссис Квентин, мне кажется, или вы бросаете мне вызов?
Bayan Quaintain, bana meydan okuyormuşsunuz gibi geliyor.
Почему-то мне кажется, что сейчас вы скажете "но".
Neden cümlenin sonuna "ama" gelecek gibi hissediyorum?
И ты, мне кажется, тоже.
Gördüğüm kadarıyla, sen de farklısın.
Потому что мне кажется, что оба брата просто пинают меня, как мяч. Такой расклад уж точно не по мне.
Çünkü bana göre, iki kardeş arasında şamaroğlanı gibiyim ve hiçbir adam buna göz yummaz.
Мне кажется, момент упущен, не думаешь?
O an geçti gibi hissediyorum artık, sence de öyle değil mi?
Слушай, в свете последних событий мне кажется, это важно, что у нас есть текущие контакты друг друга.
Ben... Hey bu son olayların ışığında bence birbirimizin iletişim bilgilerini değiş tokuş etmeliyiz.
Простите, не хотел подслушивать, но мне кажется вы работаете над чем то очень интересным.
Kulak misafiri oldum, kusura bakma. Bence üzerinde çalıştığın şey çok ilginç.
Как мне кажется.
Emin olamadım.
Мне кажется...
Bence...
Мне кажется.
Bence.
Да, мне кажется, это было бы круто.
Ve umarım onu daha çok tanırım. Evet, süper olur.
Мне кажется, что сон - это практически все, что тебе бы пришлось делать.
Bence yatmak tek yapman gereken şey olacaktır.
Мне кажется, что каждый мой вздох... что он последний!
Her nefesimde " Buraya kadar. Bu sonuncusu.
Мне кажется, что я уже видел эту машину.
O arabayı daha önce gördüğümü sanıyorum.
Только мне кажется, что здесь до ужаса нелепо?
Bana mı öyle geliyor yoksa burası saçma bir yer mi?
Мне кажется, мы совершаем ошибку.
Bence bir hata yapıyoruz.
А мне кажется, знаете.
Bence tanıyorsun.
Мне кажется, мы сегодня славно поработали.
Bu sabah bayağı bir ilerleme kaydettiğimizi düşünüyorum.
Но... суть в том, что она... она готова была всё сделать, чтобы спасти нашу семью, а мне кажется..
Asıl önemli olan ailemizi kurtarmak için ne gerekirse yapmaya hazırdı ve sanırım...
Мне кажется, я не был готов.
Sanırım ben değildim. Bu da içimde yaradır, biliyor musun?
Знаешь, мне кажется, что ром затуманил тебе память.
Bence içtiğin romlar hafızanı silmiş galiba.
Мне кажется, подошло.
Bana uygun göründü.
Потому что мне кажется, у меня начинается рак ног.
Çünkü ayaklarım kanser olmuş gibi hissediyorum.
Он пытался разучить конкретный риф, и последняя попытка мне кажется вполне успешной.
Bir pasajda özellikle uzmanlaşmaya çalışıyor ve sanırım son çalışması başarılı oldu.
Простите, но мне кажется, она была девушкой не вашего круга.
Söylememde bir sakınca yoksa, siz pek birbirinize uymuyor gibisiniz.
Мне кажется, мне даже мой брат не нравится. Он меня достаёт.
Kardeşimi bile sevdiğimi sanmıyorum.
Конечно, но, дорогая, мне кажется, я странно спал.
- Tabii tatlım ama biraz yamuk yattım galiba.
Мне кажется, здесь нечего расследовать.
Demek istediğim peşinde olduğun bir olay olmayabilir.
Э-э, мне так кажется.
En azından öyle sanıyorum.
Мне нужно проверить свои записи, кажется 22, включая младенцев.
Notlarıma bakmam lâzım ama sanırım bebekler dâhil 22 kişi.
Кира, кажется я просила тебя сказать Берни Сандерсу, Что мне не интересна его горячая йога.
Ker-rah, Bernie Sanders'a yogayla ilgilenmediğimi söylemen gerekiyordu.
Не хочу сказать, что ты мне нравишься больше всех, но... кажется, я только что это сказал.
Hiçbirini seni kadar sevmedim demek istemiyorum ama... Sanırım dedim bile.
И кажется, что вы приносите мне проблемы одинакового масштаба.
İkisinin de eşit derecede büyük sorunları var gibi görünüyor.
Мне кажется, мы добились огромного...
Harika.
Капитан Честерфилд, кажется, Вы пришли ко мне с пустыми руками.
Yüzbaşı Chesterfield. Önümde ellerin boş duruyorsun.
Но не кажется ли тебе, что мне стоило все это изучать?
Ama sence de bunları öğrenmem gerekmez miydi? Neden?
И что вы предпочли скрыть это от меня. Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
Ve bu bilgiyi benden saklamış olmanız sadece bizim ve temsil ettiğimiz kurumlar arasındaki karşılıklı güven vaadine değil, aynı zamanda şahsi ilişkimize yapılmış
И мне вот лично кажется, что будет не честно, если их отпуск будет омрачен видом одинокого мужчины с вывихнутой лодыжкой, сидящего тут и жрущего бургер за 20 баксов.
Şahsen ben, tatillerinin ayak bileği yaralı ve oturmuş 20 dolarlık hamburger yiyen bir adam yüzünden mahvolmasına gönlüm razı olmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]