Можете что translate Turkish
7,860 parallel translation
Доктор Борден считает, что вы можете что-то вспомнить, если столкнётесь с знакомым стимулом.
Dr. Borden, aşina olduğunuz bir şeyler görürseniz hafızanızı tetikleyebileceğini söylüyor.
Вы не можете просто запереть нас в какую-нибудь ледяную тюрьму, потому что не знаете, что делать дальше.
Ne yapacağınızı bilmiyorsunuz diye bizi uyutup hapse atamazsınız.
Вы можете расспросить его внимательно, но я напоминаю вам, что Ши - специальный агент ФБР, и ни при каких обстоятельствах Вы не можете арестовать его или даже задержать эту "лошадиную задницу"
Ama unutmayın ki Shea FBI'ın özel ajanı. Hiçbir koşulda onu tutuklayamazsınız hatta "malın teki" diyemezsiniz.
Вы можете посмотреть по-другому на то, что ваш сын приставал к несовершеннолетним, или вы будете активно его защищать от последствий его действий?
Oğlun küçükleri istismar ederken diğer tarafa bakıp hareketlerinin sonuçlarına karşı aktif şekilde korudun mu onu?
Можете ли вы рассказать нам, что случилось?
Ne olduğunu bize anlatabilir misiniz?
Так что вы можете проверить это, да?
Peki bunu kontrol edemez misin?
Можете ли вы сделать что-нибудь из этого?
Bir şeyler çıkarabilir misin?
Но я так же убежден, что вы можете достать его.
Ama bulabileceğinize de eminim.
И все, что вы можете, это думать о том, кто что приказал и кто чего заслуживает.
Tek yapabildiğiniz kimin ne emrettiğini ve kimin kime karşı çıktığını konuşmak.
Можете сколько угодно говорить себе, что проблема не в матери, но это ложь, и вы знаете это.
Kendine istediğin kadar bunun annen ile bir ilgisi olmadığını söyle bunun bir yalan olduğunun farkındasın.
Можете считать, что вы... Элементы обстановки!
Kendinizi mobilyaların bir parçası olarak varsayalım.
Единственное, что вы можете сделать – сидеть здесь и позволить мне делать мою работу.
Tek yapmanız gereken şey burada kalmak ve işimi yapmama izin vermeniz.
у вас есть право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде у вас есть право на адвоката. если вы не можете...
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. Avukat tutma hakkına sahipsin.
Звучит, будто он пьян в 6 : 42 уровень алкоголя в его крови был 0,12 вы можете сказать, что случилось?
- Adam küfelik olmuş gibi. - Saat sabah 6 : 42, kanındaki akol oranı ise 0,12. - Beyefendi?
Да, но можете ли вы доказать, что Кен Сонг был убийцей?
Evet, ama katilin Ken Song olduğunu kanıtlayabiliyor musunuz?
Но если вы не можете сказать, что видео поддельное, что вы будете делать, Андреа?
Ama videonun sahte olduğunu söyleyemezsen, nasıl ilerlersin, Andrea?
- никто не знает - она рядом вы можете нам сказать что-нибудь про момент перед аварией?
Kimsenin bildiği yok. - Yakınlarda. Bize kazadan önceki anlar hakkında bir şeyler söyleyebilir misiniz?
Потому что я знал, что вы поспешите с выводами и повесите убийство на меня вообще-то, мистер Кокран, мы надеемся, что вы можете сказать, кто ещё мог хотеть причинить вред вам и вашей жене
Çünkü acele hüküm verip, cinayeti bana yüklemeye çalışacağınızı biliyordum. Aslına bakarsanız, Bay Cochran, size ve karınıza başka kimin zarar vermek istemiş olacağını söyleyebileceğinizi umuyorduk.
Он сказал, это был картофель поздравляю, мистер Олин вы только что разорвали ваш контракт но вы можете подписать сделку с государством, поговорить с адвокатом вместо своего агента
- Bana patates yumrucukları demişti. - Tebrikler, Bay Olin. - Kanalla olan sözleşmeniz sona erdi.
нет, нет, я спросила его об этом потому что, ему бывало звонили расстроенные клиенты вы можете много потерять на бирже и некоторые люди винят брокеров у вашего мужа были с кем-нибудь проблемы?
- Hayır, hayır. Aslında bunu ona sordum, çünkü Tom her saatte, sinirli müşterilerden telefon alırdı. Borsada çok fazla para kaybedebilirsiniz ve bazı insanlar borsacıyı suçlar ki bu delice.
Она невысокая, но вы можете подловить кого-нибудь сзади размахивая монтировкой, что может выровнять счет
Minyon kadın, ama bir bijon anahtarını savurarak birini arkasından şaşırtıyorsun bu, skoru eşitleyebilir.
в 3м милях от вашего дома можете сказать, что это?
Burada evinizden yaklaşık 5 km. uzaktaki bir acil sağlık merkezi harcaması var.
— Что можете рассказать о угрозах?
- Tamam. - Güvenlik durumuyla alakalı ne söyleyebilirsiniz?
Как вы можете быть уверены, что это подлинный документ ЦРУ?
Bunun gerçek bir CIA belgesi olduğunu nereden biliyorsun?
— Вы можете объяснить, что я конкретно пообещал?
- Tam olarak söz verdiğim şeyi ona açıklayabilir misin?
Я практически уверен, что у вас его нет, но я также думаю, что вы можете его достать.
Olmadığına eminim. Ama bulabileceğinize de eminim.
Мы надеемся, что вы можете помочь.
Yardım edebileceğinizi umuyorduk.
Да вы до посинения можете искать то самое заклинание, но в Камелоте между мной и ней что-то произошло.
Suratınız morarana kadar büyülere bakabilirsiniz. Ama Camelot'tayken Emma ile aramızda bir şey oldu.
Спрашивайте что угодно мне нужно вернуть мою дочь господи, я не верю, что это происходит мистер Уэббер, ваша жена и ваш телохранитель сказали, что вас не было дома прошлой ночью можете сказать нам, где вы были?
Ne isterseniz sorun. Ben sadece kızımı istiyorum. Tanrım, olanlara inanamıyorum.
Всё, что вы скажете, может быть использовано про у вас есть право на адвоката. если вы не можете себе его позволить,
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olarak kullanılabilir. Avukat tutma hakkına sahipsiniz.
Вы можете рассказать нам ту же самую историю, что и Айк, и что вы не имеете отношения к тому, как Кейла проглотила столько кокаина, и мы не обвиним вас в убийстве ребёнка
Ike'ın bize anlattığı hikâyenin aynısını anlatırsan ve Kayla'nın o kadar çok kokain almasıyla ilgin olmadığını söylersen seni çocuk katilliğiyle suçlamayız.
Вы не можете доказать, что она вам это обещала.
Öyle bir söz verdiğine dair hiçbir kanıtınız yok.
Конечно, можете сказать, что украдено?
Ne demek. Neyin çalındığını söyler misiniz?
Пожалуйста, скажите, что можете ему помочь.
Lütfen yardım edebileceğini söyle.
Несмотря на мои страхи, что вы можете найти мои предпочтения несколько старомодными, по правде говоря, я бы предпочёл просто прогуляться.
Sadece, tercihlerimi biraz eski usul bulursunuz diye korkuyorum. Ben biraz konstitüsyonel olmayı seviyorum.
Так что мы посоветовались и настоящим решили, что вы можете выйти и помочь нам избавиться от огня.
Bunu konuştuk ve buraya alevleri söndürmede bize yardım edebileceğinizi söylemeye geldik.
Хватайте, что можете.
Alabildiğinizi alın.
Можете поверить, что они пролетели весь этот путь?
Tüm o yolu uçtuklarına inanabiliyor musun?
Можете найти его в пентхаусе в потрясающем новом доме по ту сторону канала, Пока будете узнавать всё что нужно, не забудьте спросить его о пророчестве, которое он мне показал. Оно повествует о невероятном падении нашей семьи.
Onu kanalım oraya yeni yapılan binanın çatı katında bulabilirsin ve siz ikiniz arayı kapatırken ona ailemizin muhteşem yok oluşuyla ilgili bana gösterdiği geleceğe ait görüntüleri de sormayı unutma.
Вы говорите, что можете доказать, кто вы.
Kim olduğuna dair kanıtın olduğunu söylemiştin.
Так что можете забыть о бомбах и математике.
Yani nükleer silahları ve matematiği unutabilirsiniz.
Не знаю, можете ли ВЫ понять, что такое расти без отца, но...
Bilmiyorum, babasız büyümenin ne demek olduğunu anlayabilir misin, ama - -
Вы можете считать, что бедны, но не до такой степени, чтобы получить бесплатного адвоката.
Yoksul olduğunuzu düşünebilirsiniz,... ancak devlet avukatına sahip olacak kadar yoksul değilsiniz.
Что вы можете сказать об обвинениях?
Bana suçlamaları söyler misiniz lütfen? - Evet.
Вы хотите сказать, что можете быть не вовлечены в кампанию вашего мужа?
Eşinin kampanyasına dahil olmayacağını mı söylüyorsun?
К сожалению, также об этом знает каждый вампир в мире Учитывая, что кровные линии объявили войну друг против друга, вы можете себе представить, сколько молодых выскочек пришло к тому же выводу...
Ne yazık ki, dünyadaki diğer vampirler gibi efendi bağlarının birbirleri arasında... savaş ilan ettiğini düşünürsek sonradan dönüşen kaç kişinin... aynı sonuca varacağını hayal edebilirsiniz.
И пока вы это не поймёте, можете катиться отсюда, потому что вы тратите своё и моё время.
Bunu anlayana kadar defolup gidersen iyi olur çünkü ikimizin de vaktini boşa harcıyorsun.
Вы можете сколько угодно говорить себе, что проблема не в матери, но это ложь, и вы знаете это.
İstediğin kadar bunun annen ile bir ilgisi olmadığını söyleyebilirsin ama bu bir yalan ve bunun farkındasın.
Вы можете терзать слабых и порочных... Но не льстите себе, полагая... Что сможете давить на офицеров Императорской Военной Полиции.
Zayıf ve yozlaşmışı yağmalayabilirsiniz fakat İmparator'un Kempeitai'sinin görevlilerini haraca bağlayabileceğinizi aklınızdan bile geçirmeyin.
Извините, я знаю, что вы терпеть не можете, когда я так нас называю.
Üzgünüm, böyle dememden nefret ettiğinizi biliyorum.
Можете себе представить, как меня обрадовало то, Что мой босс хочет того же?
Patronumun tam olarak bunu yaptığını bilmem beni ne kadar mutlu eder hayal edebiliyor musunuz?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26