English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы должны ехать

Мы должны ехать translate Turkish

189 parallel translation
Я настаиваю, мы должны ехать в Лорцбург.
- Hayır, Lordsburg'e gitmemizde ısrar ediyorum.
- Мы должны ехать.
- Gitmemiz gerek.
Мы должны ехать.
Gitmemiz gerek.
Мы должны ехать немедленно!
Hemen ayrılmalıyız.
- Какого черта мы должны ехать сейчас?
Neden şimdi ayrılmak zorundayız ki?
Хонес, мы должны ехать дальше. Хонес.
Honus devam etmemiz lazım...
Луис, сукин ты сын, почему мы должны ехать так быстро?
Lewis, bu kadar hızlı gitmek zorunda mıyız?
Так мы должны ехать завтра.
Yarına kadar gitmiyoruz.
Мы должны ехать на похороны.
Gitmemiz gereken bir cenaze var.
Тридцать секунд, и фургон станет историей. Мы должны ехать.
Minibüs 30 saniye içinde tarih olur,... haydi hemen gidelim.
Мы должны ехать вперёд. Не назад.
İleri gitmeliyiz ; geriye değil.
Давай. Мы должны ехать.
Amına koduğum!
Детка, мы должны ехать.
Alabama, gitmeliyiz!
Мы должны ехать на вечеринку.
Partiye gideceğiz.
— Мы должны ехать. — Назад в Англию или дальше в Уэльс?
- Galler yerine İngiltere'ye dönmüş olmamız gerekiyordu?
Теперь мы должны ехать создавать новую семью, которой будем гордиться.
Şimdi taşınmak zorundayız yeni bir aile kurmak gurur duyacağımız bir aile.
- Мы должны ехать.
Gitmeliyiz.
Ты злишься только потому, что мы должны ехать к дедушке.
Büyükbabamın partisine gideceğimiz için kızgınsın.
Мы должны ехать к Элизабет немедленно.
Hadi Elisabeth'e gidip onunla konuşalım.
Прости. Мы должны ехать.
Üzgünün gitmemiz lazım.
Вы проголосуете позже Мы должны ехать.
Tamam, daha sonra oy vereceksin. Şimdi gitmemiz lazım.
Мы должны ехать налегке.
Yüksüz hızlıca gitmek gerek.
Карли, мы должны ехать.
Carly, devam etmeliyiz. Tamam mı?
Но мы должны ехать сейчас!
Biz hemen gitmeliyiz.
Только не очень то там ворочайся на моей голове. мы должны ехать к локомотиву
Sıcağa doğru gitmemiz gerekiyor.
Мы должны ехать мы не можем ехать, их тут наверное миллион
- Bu korkunç bir şey. - Sattelrdir yoldayım. Bunun olması normal değil mi?
Мы должны ехать немедленно.
Korkarım hemen gitmeliyiz.
Мы должны ехать в больницу, господин Лазареску.
Hastaneye gideceğiz bay Lazarescu.
" ина, знаю, ты этого не хочешь, но ради безопасности ребенка мы должны ехать.
Tina, istediğin bu değil biliyorum, ama bebeğimizin güvenliği için gitmeliyiz.
- Когда мы должны ехать?
- Ne zaman yola çıkmamız gerekiyor?
Мы должны ехать.
Yola koyulmamız lazım.
Мы должны ехать в аэропорт, лететь на Филиппины.
Havaalanına gidip Filipinlere uçmalıyız
Мы должны ехать дальше. "Повреждён".
Bir yerlere gitmemiz gerekiyor.
В Мерси нам сказали, что мы должны ехать сюда потому что ее состояния может быть серьезным.
Mercy'deki doktorlar, buraya gelmemizi çünkü durumunun ciddi olabileceğini söylediler.
Мы должны ехать в Лидо.
Lido'ya gitmeliyiz.
Мы должны ехать на демонстрацию.
Mitinge gitmeliyiz.
Во всяком случае, мы должны ехать.
Bir şekilde, kötü bir şeyin olacağını hissetmiş olmalı.
Мы должны немедленно ехать.
- Derhal gitmeliyiz.
Туда мы и должны ехать.
Oraya gitmeliyiz.
Мы должны ехать в Третий Замок!
Ama Taro'nun generali onu almıştı!
- Мы должны немедленно ехать домой.
- Hemen eve gidiyoruz.
Мы должны продолжать ехать в автосалон.
Devam etmeliyiz. Bayiye dönemeyiz.
Мы должны сесть по машинам и ехать.
Hep birlikte arabaya atlayıp gitmeliyiz.
Мы, наверное, должны ехать?
Sanırım gitmeliyiz.
Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь.
- Bizim askerler mi ateş ediyor? - 04 yolunda olmalıydık.
И мы должны за ними ехать?
Ve arkalarından mı gitmemiz gerekiyor?
Мы не можем ехать домой. Вы должны нас сначала покормить.
Bizi yemek yiyeceğimiz bir yere götürmelisin.
Почему именно мы должны были ехать сюда?
- MARS Neden buraya kadar geldik ki?
В конце месяца мы должны были ехать в Венецию.
Bu ay sonunda Venedik'e gitmemiz gerekiyor.
Нет, я просто говорю, если активистка сообщества будет ныть про активность на углах в ее районе, мы что, не должны ехать туда обводить тела?
mahallesinde dönen tezgahlar yüzünden bir gösterici ortalığı karıştırınca, oraya gidip herkesi toplamayacak mıyız?
Мы наверно должны ехать. На дорогах просто убийство.
Hemen yola koyulmalıyız, yollar adamı öldürür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]