English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы должны убедиться

Мы должны убедиться translate Turkish

194 parallel translation
Мы должны убедиться.
Emin olmalıydık.
Мы должны убедиться, что этот инстинкт передался Джеме.
Bu içgüdünün Gem'e geçip geçmediğini anlamalıyız.
Мы должны убедиться.
Emin olmak zorundayız.
И Жорж, мы должны убедиться, что обеспечили будущее малышам.
Ve Georges, doğacak çocuklarını da vasiyete ekle.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
Neye mal olursa olsun, o rehinelerin yaşamalarını sağlamalıyız.
Прежде, чем вы уйдете, мы должны убедиться, что вы выиграете для нас время.
Gitmeden önce bize zaman kazandırabileceğinden emin olmalıyız.
Мы должны убедиться сами.
Kendim gidip görebilirim.
Прежде чем уничтожать "Ништру", мы должны убедиться, что она распространилась по всем тканям.
Nish'ta'nın dokularına tamamen nüfuz ettiğinden emin olana kadar beklemeliyiz.
Мы должны убедиться, что это не случится снова.
Bunun tekrar olmayacağından emin olmalıyız.
Теперь мы должны убедиться, что все имущество описано должным образом.
Şimdi bir sonraki adım bütün mal varlıklarının düzgün bir şekilde etiketlenmesi.
Но дело в том, моя дорогая, что мы должны убедиться, что он на самом деле твой брат, не так ли?
Sen hayattasın! Biliyordum.
Мы должны убедиться в надежности скважины, прежде чем прибудет ваша платформа и вы начнете качать нефть.
Bu kuyu da düzgün bir şekilde güvence altına alacağız Bir üretim platformu gelmeden önce Hemen peşimize düşer ve petrol pompalamaya başlar.
- Но мы должны убедиться в этом.
- Ama emin olmamız lazım.
Но мы должны убедиться, что твоя сущность осталась нетронутой, что ты не стала смертной.
Ama emin olmamız gerekiyor özünüzün bozulmadığına bir ölümlü haline gelmediğinize.
Мы должны убедиться, что абонент готов оплатить разговор. Пожалуйста, подождите.
Lütfen, karşı tarafın ücreti ödemeyi kabul etmesini doğrulatmamız için bekleyiniz.
- Дин. Мы должны убедиться.
Dean, emin olmamız gerekiyor.
Мы должны убедиться в том, что в доме спокойная обстановка.
Bozulmayan ve istikrarlı bir ev ortamını sağlamamız gerekiyor.
Мы дарим его церкви естественно, мы должны убедиться, что он на ходу прежде чем его отдадим.
Tabi ki bunu yapmadan önce, iyi çalışıp çalışmadığına bakmalıyız.
Но мы должны убедиться.
Ama kontrol etmek zorundayız.
Мы должны убедиться, что ходим в обуви, потому что они могут начать подбрасывать стекло.
Ayakkabı giymeyi unutma, çünkü cam fırlatmaya kalkabilirler.
- Мы должны убедиться...
- Emin olmak için...
Была вспышка педикулёза в школе в Денвере, и мы должны убедиться, что никто не разносит их здесь.
Denver'da, bir okulda, bit salgını baş göstermiş, biz de buraya sıçramasını engellemk istiyoruz.
Мы должны убедиться, что ниодин немец не покинет Норвегию.
Tek bir Alman askeri dahi Norveç topraklarından çıkamamalı.
Но на благо сестринства мы должны убедиться, что ты действительно изменилась.
Ama kardeşliğin iyiliği için.. ... değiştiğinden emin olmamız gerek.
Через день-два. Мы должны убедиться.
Bana ilaç verdikten sonra eve gidebilir miyim?
Мы должны убедиться, что не играем на стороне неудачников.
Kaybeden tarafta olmadığımıza emin olmalıyız.
- Хорошо, мы должны убедиться что Верховная власть знает, что мы на их стороне.
- O zaman onların tarafında olduğumuzu kralın da bildiğinden emin olmalıyız.
Ребята, мы должны убедиться, что с нами такого не случится.
Çocuklar, bunun bize olmayacağına emin olmalıyız. Buradaki asıl konu bu.
Именно поэтому, перед тем, как заплатить выкуп, мы должны убедиться, что ваш муж еще жив.
Fidyeyi ödemeden önce kocanızın hayatta olduğundan emin olmalıyız.
Мы должны убедиться, что платье удобное, не так ли?
Gelinlikte ne kullanıldığından emin olmalıyız, değil mi?
Мы должны убедиться, что деньги в кабинете судьи...
Paranın hâkimin ofisinde olmadığından emin olmamız gerekiyor...
Мы должны убедиться, что этого не повториться.
Burda buna son vermeliyiz.
Простите нас. Но мы должны были убедиться в этом.
Lütfen bizi affedin ama kesin olarak emin olmalıydık.
Послушайте, мы все же должны сами убедиться.
Yine de gidip, emin olacağız.
Мы должны были убедиться, что комната не охраняется.
Odanın güvenliğini sağlamalıydık.
- Поймите, мы должны были убедиться. - Каковы его требования?
Anlamalısın ki, bakmalı ve anlamalıyız.
Я считаю, что мы должны снять нарукавники, провести дополнительные тесты, чтобы убедиться, что изменения не постоянны и не опасны.
Cihazları çıkarılmasını ve bazı testlerin yapılmasını istiyorum. Onlarda oluşan değişikliklerin kalıcı ve tehlike arz ediyorlar mı öğrenmeliyiz.
Мы только должны были убедиться.
- Yalnızca emin olmamız gerekiyordu.
Мы должны организовать встречу и убедиться, что все бумаги подписаны.
O belgelerin imzalanması için bir randevu ayarlamalıyız. - Avukatla falan uğraşamam.
Мы всего лишь должны убедиться в том, что врата останутся здесь и будут захоронены.
Geçidin burada kalıp gömüldüğünden emin olmamız gerekiyor.
Мы должны были остановить машину и убедиться, что они не стреляют в оцепление.
Aracı durdurmak ve ateş etmelerini engellemek zorundaydık.
Мы должны были убедиться, что ты принёс нам именно её.
Doğru şeyi getirdiğinden emin olmalıydık.
Мы должны связать его, подождать и убедиться. Чего?
- Onu bağlayıp, beklemeliyiz.
Мы должны продержать его достаточно, чтобы убедиться в этом.
Ona sadece bunun doğru olup olmadığını anlayıncaya kadar ihtiyacımız var.
Мы должны были убедиться, что ты не подхватил никаких вирусов.
Sağlığının bozulmadığından emin olmak istiyoruz.
Мы должны убедиться, что о нем кто-то позаботился.
Bunu, Edie için yapmalıyız.
Но прежде всего, мы должны убедиться в безопасности заложников. Хорошо.
Birlikten kuvvet doğar.
Думаю я знаю, кто их послал, но мы должны в этом убедиться.
Onları kimin gönderdiğini tahmin ediyorum ama mutlaka emin olmalıyız.
Мы должны проверить и убедиться что оно не подгорело.
Yanmadığından emin olmak için bir kontrol edelim.
Мы не должны подвергать это огласке, чтобы убедиться, что наш отдел чист?
Departmanımızın temiz olduğunu halka göstermek bizim borcumuz değil mi?
Мы должны убедиться, что он безопасен, и вы должны быть в сопровождении агента.
Bir ajan da size eşlik edecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]