English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы на месте

Мы на месте translate Turkish

1,860 parallel translation
Мы на месте, сэр.
Bölgede adamlarımız var.
Ты уверен, что мы на месте?
Doğru yer olduğundan emin misin?
Повернёшь налево к аллее, затем направо, потом проедем 6 домов, и мы на месте.
Caldwells'ten sola döneceksin, çıkmaz sokağa varmadan sağa döneceksin, sağdan altıncı ev bizim.
Мы на месте, Сэр!
Vardık, efendim.
Ладно, должно быть, мы на месте.
Varmış olmalıyız.
Мы на месте.
Olay yerine geldik.
Уолтер, мы на месте. Доктор Бишоп.
- Walter, hazırlanıyoruz.
Мы на месте.
Ocağa ulaştık.
Мы на месте.
Biz burada yaşarız.
Мы на месте преступления.
Hank. Burada bir olay yeri var.
Мы на месте!
Geldik.
Мы на месте.
Budur!
А ты проследи, чтобы все бойцы были активированы, когда мы будем на месте.
Sen sadece o birliklerin varır varmaz indirilmesini ve devreye sokulmasını sağla.
- Эрик, слушай, мы спекулируем на пустом месте.
Evet, yapma ama, olmayan şey hakkında tahminde bulunuyoruz!
- Мы на месте.
Geldik.
Мы застали ее на месте преступления.
Onu olay yerinde bulduk.
- Мы на месте!
İşte geldik. - Tanrım.
Вы можете использовать электронную почту, FеdEх, факс, сканер, но когда эти способы не подходят вам, а документы должны быть на месте в определённое время, тогда вам нужны мы.
Gönderinizi e-maille, FedEx, faksla gönderebilir veya taratabilirsiniz ancak bu zırvalıkların hiçbirinin işe yaramadığı ve bu şeyin gideceği yerde zamanında olması gerektiğinde bize ihtiyaç duyarsınız.
Когда мы окажемся возле рифа, мы бросим якорь. Что-нибудь тяжелое, что удержит плот на месте.
Resife yaklaşınca salı sabit tutabilecek ağır bir şey atarız.
Достаточно, чтобы сделать очень большую воронку прямо на том месте где мы стоим, и разбросать наши маленькие кусочки по всей этой территории.
Şu anda durduğumuz yeri epey büyükçe bir kratere çevirip bizden arta kalan minnacık parçaları mülkün kalanına yaymak için fazlasıyla yeterli.
Думаю, мы почти на месте!
Bence neredeyse vardık!
Пока мы тратим здесь время, жизнь в мире не стоит на месте.
Biz burada zaman harcarken, dünyada çok şey olup bitiyor.
На месте мамы я бы наслаждался этим моментом счастья, пока мы не кончили.
Annemin yeni dosyasını açma zamanı : Mutluluk.
Чтобы в половине десятого мы были на месте, хорошо?
9 : 30'da çıkmamız gerekiyor, tamam mı?
На их месте могли быть мы.
Bu biz olabilirdik.
Мы на месте?
Geldik mi?
Здесь мы стоим на месте пока мы здесь... в этом доме.
Biliyorsun bu evde kaldıkça hayatımıza devam edemeyiz.
"Мы оба на месте."
Her ikimiz de mevzideyiz.
Я рад, что мы не на их месте.
O gruplarda olmadığımıza memnunum Gail.
Вот мы и на месте.
İşte geldik.
На каком мы месте?
Nerede kalmıştık?
И я понимаю то, что ты зла на всю Вселенную, но вымещать это на один из последних вечеров, что мы все месте проведем, по сути, лишь потому, что ты не в настроении танцевать, пожалуй самая жалкая вещь, что ты когда-либо делала.
Hayata kızıyor olmanı da anlıyorum ama dans havanda olmadığın için beraber geçireceğimiz son gecelerimizden birini sabote etmen bugüne kadar yaptığın en alçakça şey olabilir.
Мы на месте.
Geldik.
Сара на своем месте, и мы проследили за Брайаном до уборной.
Sara koltuğunda. Bryan'ı da tuvalete kadar takip ettik. Ne oldu?
Когда мы будем на месте, позволь мне говорить.
Oraya gittiğimizde benim önden gitmeme izin vermek zorundasın.
На месте встречи он стал подозревать, что я сдам его вам, мы поругались, потом расстались.
Kondo, size ispiyonladığımı öğrendi. Kavga ettik, sonra da ayrıldık.
Нет, оставайся на месте, мы с сестрой Ли перекатим тебя.
Hayır, sen olduğun yerde kal. Hemşire Lee ve ben seni kaydıracağız.
Пока мы стоим на месте и двигатели выключены, они нас не увидят.
Motorlar kapalı olduğu sürece, bizi göremezler.
Вы же знаете, мы нашли обрывок игральной карты на месте преступления.
Evet. Biliyorsun, suç mahalinde yırtılmış bir iskambil kağıdı parçası bulduk.
Я скажу, что экономика сильно изменилась с тех пор, как я сделала эти заявления и мы с президентом согласны что американцы должны быть на первом месте.
O açıklamaları yaptığımdan beri ekonomi büyük değişiklikler yaşadı ve Başkan ve ben Amerikalıların önce gelmesi konusunda hem fikiriz.
- Ребята, мы же на месте преступления.
- Çocuklar, burada bir olayı incelemek için bulunuyoruz.
Мы только что посчитали, все 73 упаковки на месте все учтены.
Sayım yaptık, paketlerin tamamı burada.
Все посылки, которые должны быть доставлены сегодня, учтены, все на месте, так что либо мы имеем дело с несуществующей посылкой, либо вы чего-то недоговариваете.
Bütün paketler bugün teslim edilecekmiş. Ya biz hiç olmayan bir paketle uğraşıyoruz ya da bize anlatmadığın bir şeyler var.
Мы нашли его кровавые отпечатки на месте преступления.
Bana Dimitri gibi gelmedi. Olay yerinde kanlı parmak izlerini bulduk.
Мы нашли кожаную лямку на месте убийства, и похожий кусок кожи на складе, где, мы уверены, проходили бои.
Cinayet mahallinde bir kösele kayışı bulmuştuk depoda da ona benzer bir deri bulduk ve bizce dövüş o depoda yapılmış.
У меня было выступление в месте под названием The Sewer ( Сточная труба ), прямо у реки Детройт, а потом мы подписали контракт на запись с Клэренсом Авантом, так все и началось.
The Sewer adında Detroit Nehri'ne komşu bir kulüpte gösterim vardı. Ardından Clarence Avant'tan bir kayıt sözleşmesi teklifi geldi. Ve her şey böyle başladı.
Мы собирались поужинать на нашем обычном месте.
Her zamanki yerimizde yemek yiyecektik.
Да, мы все на месте.
Evet, burada hepimiz hazırız.
Слушай, мы нашли ДНК одной из жертв мистера Джонса на нашем месте преступления.
Bak, Bay Jones'un kurbanlarından birinin DNAsını bizim suç mahalinde bulduk.
Ох, вот мы и на месте. ( Откашливается )
- Evet. Hadi bakalım.
Если у убийцы был доступ к уликам, которые мы собрали на месте преступления, они уже могли быть скомпрометированы. Так что будьте внимательны и трижды проверяйте все результаты.
Eğer katil olay yerinden topladığımız delillere ulaşabildiyse zaten bunu biliyor olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]