Мы так не делаем translate Turkish
188 parallel translation
Обычно мы так не делаем. Но на этот раз у нас есть свидетели.
Genelde bunu yapmayız ama bu sefer şahitlerimiz var.
Ну, обычно мы так не делаем, но... я полагаю, это возможно.
Aslında bunu hiç yapmayız ama... Sanırım bir kerelik deneyebiliriz.
- Но мы так не делаем?
Biz değil, değil mi canım?
- Что? - Мы так не делаем.
Biz öyle yapmıyoruz.
Нет, мы так не делаем.
Hayır. Biz böyle çalışmıyoruz.
Мы так не делаем.
Biz öyle yapmayız.
Скажи ей, что мы так не делаем.
Söylesene.
Мы так не делаем.
Böyle bir şey yapmayız.
В моей семье мы так не делаем.
Ailemizde böyle şeyler yapmayız.
Извините за это, сэр. Обычно мы так не делаем в БМ.
Bu Buy More'da pek karşılaşılan bir durum değildir.
Он наш друг. Мы так не делаем.
O bizim arkadaşımız.
Мы так не делаем.
Bize göre değil.
" Мы что-то делаем не так!
" Elimizdekilerden tam istifade edemiyoruz!
- Мы что-то делаем не так?
- Yanlış mı yaptık?
Мы делаем это, чтобы согреться, не так ли?
Bunu ısınmak için yapıyoruz, değil mi?
Подожди, мы просто так ничего не делаем.
Biz hiçbir şeyi bedavaya yapmayız.
Мы все делаем не так, как вам хочется, верно?
Sizi memnun etmek imkansız, değil mi?
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Мы конечно не так безупречны, чтобы жить вечно. Да и, глупостей делаем не мало.
Gene de sonsuza kadar yaşayacak kadar ne iyi olabiliriz ne de dikkatli, ama en azından ağlayabiliriz.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Karşısındaki Marsellus'un karısı. Anlayışla karşılamasını bekleyemezsin.
А если мы помогаем, он орёт, что мы всё делаем не так.
Yardım ettiğimizde de yanlış yapıyoruz diye bize bağırırdı.
Вы получили, что мы делаем это так, как я выложил, или мы не сделать это в Аль! - Что, черт возьми ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами. Оборотни всегда так делают.
Biz burada hiçbir şey yapmadan otururken insan halindeki bir kurt adam ortalıkta dolaşıp bizimle alay ediyor olmalı.
Или так : мы даже не отсылаем счета a потом, когда звонят, делаем вид, что здесь клининговая фирма.
Veya çekleri göndermesek bile onlar aradığında, "Temizlik Servisi" numarası yapabiliriz.
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
Kaderimizi kendimiz yazarız, öyle değil mi?
Если мы не пытаемся сделать так, чтобы его вырвало, зачем мы это делаем?
Eğer O'nu kusturmayacaksak bunu niye yapıyoruz?
- Но мы же так не делаем. - Я знаю.
Ama biz bunu yapmayız.
Мы не так дела делаем.
İşler böyle yürümüyor.
Сержант Гэбриел присутствует здесь, чтобы проинформировать вас о ваших правах так что мы не делаем никаких ошибок.
Çavuş Gabriel sana haklarını bildirecek ki hata yapmayalım.
Мы ничего не делаем просто так
Beyaz evlerin Beyaz gözlerin, ağlıyor Sevilla.
Если бы ты догадывался о том, что мы здесь делаем, это значило бы то, что мы это делаем плохо, не так ли?
İşimizle ilgili fikrin varsa, işimizi doğru yapmıyoruz demektir, değil mi?
Мы никогда так не делаем.
Asla görüşme sırasında almayız.
Ты знаешь, мы все делаем когда-то ошибки и живем с их последствиями. Это нелегко, не так ли?
Yanlış tercihlerde bulunup, sonuçlarına katlanmak pekte kolay değil.
И мы не можем допустить, чтобы Грета и Бонни рассказали другим о том, что мы делаем так что ты должен будешь убрать и их тоже
Digerlerine yaptigimizi anlatarak Greta ve Bonnie'yi riske edemeyiz, yani onlarida oldurmek zorundasin.
- Мы делаем доброе дело. - Так это не делается, Эбби.
Biz burada iyi bir şey yapıyoruz.
Так мы больше не делаем.
Burada işler artık böyle yürümüyor.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Sonra birden farkettim ki bu sonuncusuydu, en azından şimdilik. Ne olacağını bilmiyorduk, bir çeşit şok gibi bişeydi. Yaptığımız şeyi idrak edebildiğimizden emin değilim çünkü yaptığımız şey burası için gerçekten çok önemli, ve bu çok güzel.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
Her şey yolundaymış gibi davranıyoruz ama değil.
То, что мы делаем, полностью законно, так почему бы тебе не оставить нас?
Burada yaptığımız şey tamamen yasal. Neden bizi yalnız bırakmıyorsun?
Нет, мы тут не так это делаем.
Bu da neyin nesi böyle?
Я знаю. Что мы делаем не так?
Neyi yanlış yapıyoruz?
Мы теперь так не делаем.
Bunu yapmıyoruz. Kesin şunu.
Вот что мы делаем сами с собой, день за днём - изводим себя так, что в конце концов не остаётся сил на то, чтобы сделать хоть шаг.
Her gün yaptığımız şey işte bu. Kendimize o kadar ağırlık bindiriyoruz ki, hareket edemez oluyoruz.
Что мы делаем не так, тренер?
Neyi yanlış yapıyoruz, koç?
Мы все делаем ошибки, не так ли?
Sonuçta hepimiz hata yaparız değil mi?
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Şimdi söylediğimiz şeyi aslında ima etmediğimizde, bunu kazara yaparız.
- Разве не все мы так делаем?
- Hepimiz öyle değil miyiz?
Мы в курсе, что ты так не делаешь, потому что всё делаем мы.
Bu senin yaptığın bir şey değil, çünkü her şeyi biz yapıyoruz.
Мы должны повторить тот вечер и выяснить, что ещё мы делаем не так на первом свидании.
Gecenin geri kalanını da incelemeliyiz ve böylece ilk randevumuzdaki hatalarımızı buluruz.
А мы разве не так всегда делаем?
Her zaman öyle değil miyiz zaten?
Мы с Гомером так уже не делаем.
Homer'la ben artık yapmıyoruz.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не договаривались 191
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не договаривались 191
мы так решили 18