Мы что translate Turkish
153,305 parallel translation
Мы что, уснули?
Uyuyup kaldık mı?
вот то, что мы делаем.
Bizim yaptığımız da bu.
Ты уже не помнишь, что мы с тобой начали всё ради Вебера?
Webber'a arka çıkma meselesini beraber başlattığımızı unuttun mu?
Когда у пациента развились тахикардия и гипотония, я не... я не смогла сразу установить источник кровотечения, а потом мы выяснили, что его таз полон крови.
Taşikardi ve hipotensivite oluştu. İlk önce kanamanın yerini fark edemedim. Sonra pelvisin kanla dolu olduğunu keşfettik.
Мы собираемся поговорить о том, что сегодня случилось?
Bugün olanlar hakkında konuşacak mıyız?
Мы дадим вам то, что поможет расслабиться, хорошо?
- Tamam. Sana sakinleştirici vereceğiz.
Мы дадим вам кое-что, что вас успокоит, хорошо?
Sakinleştirici bir şeyler vereceğiz tamam mı?
Но однажды он пришел за Крисом, и мы ушли среди ночи, а теперь он является, делая вид, что заботится, притворяясь отцом?
Fakat Chris'in üzerine yürüyünce aynı gece evden ayrıldık. Şimdi öylece ortaya çıkıp önemsiyormuş gibi, babalık ediyormuş gibi davranıyor.
Мы сделали что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptık?
- Мы уже сообщили им, что он потерял свой последний гемодиализный порт.
Son diyaliz girişini kaybettiğini söylemiştik zaten.
Мы только что потеряли донорскую почку.
Donör böbreği kaybettik.
Если анализы покажут, что он подходит, то мы это сделаем.
Tahlil sonucu uyumlu çıkarsa kesinlikle yapacağız.
Это очень мило, но мы с тобой знаем, что твоя мать никогда бы не пожертвовала карьерой.
Böyle düşünmen güzel ama ikimiz de biliyoruz ki annen beni hiçbir zaman kendi kariyerinden önemli görmedi.
Или, может быть, увидите, что они нашли то, что все мы должны были найти... новые надежды и мечты.
Belki de hepimizin bulması gerekeni bulduklarını görürsünüz. Yeni umutlar ve hayaller.
Ты же согласилась, что мы решим, подбросив монетку.
Yazı tura atmayı kabul etmiştin.
И когда они выберут трансплантацию, я не хочу чтобы мы остались без сердца лишь потому, что ждали.
Çocuğun ailesi verecek. Nakil kararı verdiklerinde beklediğimiz için uygun bir kalbi kaçırmak istemiyorum.
Я... Знаете, Минник сказала, что мы должны решать проблему с вами.
Minnick sorunları sizinle birlikte çözmeye çalışmamızı söyledi.
Что мы можем куда-то сходить.
Konuyu değiştirme.
Мы оба не можем иметь то, что хотим.
O yüzden savaşmak zorundayız.
Что происходит? Мы готовы? Подожди.
Ona güvenmiyorum.
Кажется, мы только что провели вместе ночь.
Geceyi beraber geçirdik sanırım.
За что мы сражаемся?
Ne için savaşıyoruz?
Потому что мы можем позвонить Диане.
Çünkü istersen arayabiliriz.
Развод спасёт твой счёт и зафиксирует то, что мы сейчас делаем.
Eğer boşanırsak, senin hesapların güvende olacak ve şuanda aramızda olanları resmileştirecek.
- Нет! Я увидел возможность. И подумал, что мы все...
- Hayır, bir fırsat gördüm ve bu fırsat sayesinde...
И мы только что минимум украли их сильнейшего юриста.
Sonunda onların en iyi avukatını çaldık.
Господи, тут сказано, что у них есть видео, где мы занимаемся сексом.
Aman Tanrım, ikimizin seks kaseti olduklarını söylüyorlar.
Они думают, что это мы занимаемся сексом.
Videodaki seks yapanları biz sanıyorlar.
И что мы должны сделать?
- Peki ne yapmamızı istiyor?
Я бы очень хотел вам помочь, учитывая всё, через что мы прошли, но у меня и самого проблемы с законом.
Sana yardım etmekten daha çok isteyeceğim hiçbir şey yok. Birlikte atlattığımız onca şeyden sonra. Ama başımda epey hukuki sorunum var zaten.
И что случилось, когда мы вставили эту флешку в наш компьютер?
- Evet. Flash belleği bilgisayara taktığımızda tam olarak ne oldu?
Мы согласны в основном, вот что важно.
Neticede anlaştık sonuçta önemli olan bu.
Мэм, дело в том, что мы не призваны помогать по вопросам семейного права, но я могу направить вас к...
Hanımefendi, aslında biz burada aile hukukuyla alâkalı davalarda yardımcı olamıyoruz. Ama size başka bir kişiyi öner...
Слушайте, мы понимаем, что у вас есть свои алгебраические заклинания, но мы понимаем систему.
Birazcık matematikle ilgili büyüleriniz olduğunu biliyoruz ama biz de sistemin işleyişini anlıyoruz.
Я пришла к тебе на прошлой неделе и попросила вернуть деньги, чтобы купить дом своей мечты, а ты что сказала? - Мы не...
Hayalimdeki evi satın alıp alamayacağımı öğrenmek için geçen hafta yanına gelip, paramı ne yapmak gerektiğini sordum.
Потому что мы увидимся в суде.
- Çünkü sizinle mahkemede görüşeceğiz.
И мы ждём, что наша фирма способна на нечто большее!
Ayrıca firmamızın yapabileceği şeyler için beklentilerimizi yükseltiyoruz.
Мы думаем, что компании попытаются выиграть этот процесс.
Şirketlerin dava talebimizi iptal ettirmeye çalışacaklarını düşünüyoruz.
Мы подаём иск против больших компаний, и я знаю, что ты знаешь тут всех людей и их жалобы.
Şu büyük aşağılık şirketlere karşı bir dava oluşturuyoruz da senin kulağın deliktir buradakilerin dertlerini bilirsin.
А теперь... Такое впечатление, что мы расплачиваемся за все эти годы счастья.
Şimdiyse onca senenin mutluluğunun hesabını veriyormuşuz gibi hissediyorum.
Мы надеялись использовать её в суде, но, думаем, что можем сэкономить суду много времени и денег, если используем её сейчас.
Duruşmada kullanmayı düşünüyorduk ama şimdi sorabilirsek verilecek kararı kolaylaştıracağımıza inanıyorum.
Пусть природа знает, что мы можем то же, что и она.
Doğa, onun yapabileceği her şeyi yapabileceğimizi bilsin.
Если с ними, не дай бог, что-то случится, мы даже не знаем, кто будет опекуном Джо.
Tanrı korusun, başlarına kötü bir şey gelirse Joe'yu kimin büyütmesini istediklerini bile bilmiyoruz.
Но Лоррейн сказала, что пообедает со мной, если я изменю решение, и вот мы здесь.
Ama Lorraine oyumu değiştirirsem benimle yemeğe çıkacağını söyleyince bugünlere geldik işte.
Так мы понимаем, что живы!
- Yaşamak budur işte!
Да. 10 % на то, что будет модно, когда мы умрём.
Evet, öldüğümüz zaman ne seksiyse % 10'u ona gitsin.
Глупо было полагать, что мы не коснёмся этой темы.
Gitme konumu açmadan bugünü atlatabileceğimi düşünmekle aptallık ettim.
И мы обанкротимся, потому что не поддакивали Трампу.
Trump dümbüğüne peşkeş çekmedik diye iflas edeceğiz demek ha!
Потому что мы - это мы.
Olduğumuz şeyden dolayı bizden dolayı.
Ему это известно, потому что он был здесь три часа назад, когда мы сообщили, что он был террористом.
Biliyor çünkü üç saat önce buradaydı ve salonda terörist olduğundan bahsedildi. Ama hangi kanıta dayanarak?
Вы знаете, что мы юристы, доктор?
Avukat olduğumuzu biliyor musunuz Doktor bey?
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468