На нас translate Turkish
26,578 parallel translation
Но на нас лежит ответственность.
Ancak sorumluluklarımız var.
Так что бремя лежит на нас.
Bu nedenle sorumluluk bize düşüyor.
Ну, я не знал, что колонна свалится на нас, но да. Я подозревала, и теперь ты доказал это.
Sütunların üzerimize düşeceğini bilmiyordum fakat evet birşeylerden şüpheleniyordum sen de az önce doğru olduğunu kanıtladın
На нас обоих многое навалилось, обстановка накалилась, вот и все.
İkimiz de çok büyük baskı altındaydık. İşler kızışmıştı.
Твое заклинание хаоса на нас больше не работает, помнишь?
Kaos büyün artık işe yaramıyor, unuttun mu?
В конце концов, посмотри на нас, мы - сила.
Velhasıl bize bir bak. Biz iktidarız.
Так что взгляните на нас в последний раз...
Bize son bir kez bakın...
Посмотри на нас.
Bize bak.
На нас совершили опустошительный налёт.
Yıkıcı bir saldırının bıraktığı izler daha çok yeni.
Нет, думаю мама уже достаточно кричала на нас обоих.
Hayır. Sanırım annen bunu ikimiz için de yeterince yaptı. Sadece nasıl olduğunu bilmek istiyorum.
Реджина наложила защитное заклинание на нас обоих, когда ты появилась в городе.
Sen kasabaya girdiğin dakika Regina ikimize de koruma büyüsü yaptı.
Я просто... я не хочу, чтобы он обижался на нас...
Ben sadece, bize içerlemesini istemiyorum.
Сонг из-за неё накричал на нас, потом Хал подлил масла в огонь, и теперь я выскажу все тебе.
Çılgınca bağırıyordu o yüzden Hull da bağırdı o zaman benimde sana mı bağırmam gerekiyor?
Поэтому военная машина Рейха... готова напасть на нас.
Bu nedenle, İmparatorluğun savaş makinesi bize saldırmaya hazırlanıyor.
Но у нас нет на это времени.
Ama cidden bunun için zamanımız yok.
Я узнал женщину, которая ставила на лучшее в нас, которая ставила на людей, не важно, что мир говорит о том, кто они или кем должны быть.
Şey, İçimizde en iyi bahis oynayan, insanların ne oldukları, kim oldukları hakkında dünyanın ne söylediğine bakmaksızın, bahse giren bir kadın tanımak zorundayım.
Эмили, губернатор Мичигана практически объявил свой штат суверенным государством, у нас нет времени на харизму.
Emily, Michigan Valisi açıkça... bağımsızlık ilan ediyor. Değer için vaktimiz yok.
Значит, у нас труп на счету.
Bu gece bir adam öldü.
Это единственная заминка у нас на пути, и на устранение потребуется время.
Zaman aldığı için bu en savunmasız noktamız.
Несмотря на их ум, и все попытки, они не смогли спасти нас.
Ne kadar zeki olurlarsa olsunlar, ne kadar çok çalışırlarsa çalışsınlar bizi kurtaramazlardı.
Отец, у нас нет времени на игры.
Oyuncaklarla oynayacak zamanımız yok baba
У нас все еще есть ордер на материалы Эллен.
Ellen'ın dosyaları için inceleme iznimiz var.
Люси, у нас есть на тебя досье, но там нет упоминаний о сестре.
Lucy, bizde olan sicilinde kız kardeşinle ilgili hiçbir şey yok.
Извини, Люси, но времени нет. Флинн нас опережает на несколько часов.
- Üzgünüm, Lucy, ama Flynn bizim saatlerce önümüzde.
Они набросились на нас.
- Geri kalanlara saldırdılar.
Можешь вывезти нас на шоссе?
Otobana götürsene bizi?
Это на счет нас и Барбары.
Sorun biz ve Barbara ile ilgili.
Итак, какие решения у нас на повестке дня?
Bir sonraki kararımız ne olacak?
Святой Отец, вертолет ждет нас на взлетной полосе.
Kutsal Babamız, uçak pistte bizi bekliyor.
У нас денег нет даже на стрижку.
Bakım için paramız yok.
На "да пошел ты" денег у нас пока не хватает, но на то чтобы немного повыпендриваться - как раз.
Yani tamam, henüz "sikmişim" paramız yok ama biraz sevimsiz olabilecek kadar paramız oldu bence.
Полагаю, он отправил его на мой телефон, поскольку из нас двоих с ним встречаюсь я.
Muhtemelen, onunla çıkan tek kişi olduğumdan mesajı sadece bana göndermiştir.
Сейчас очень многим из нас придется поспешить на церковные обряды.
Çoğumuz, kilisedeki anmaya gideceğimiz için acele ediyoruz.
У нас 415-ый на Голливуд-Хиллс.
Hollywood Hills'te bir 4.15 durumu var.
У нас есть наводка на официантку, сбежавшую с места преступления.
Olay yerinden kaçan bir garsonun peşindeyiz.
Это было круто, у нас были маленькие звоночки на наших велосипедах, и все такое.
Harikaydı. Bisikletlerimizde bize özgü zillerimiz bile vardı.
Правильно? У нас 459 возле дома на Силмар-авеню, 1600.
Di mi? Sylmar Caddesi 1600. blokta 459 var.
У нас здесь сезон охоты на первоклассных злодеев.
Birinci sınıf mahluklarla uğraşıyoruz burada.
Флинн опережает нас на пять шагов с самого момента прыжка. Мне это надоело.
Kalkıştan itibaren Flynn hep beş adım önümüzde oldu.
У нас уговор. В обмен на те фотографии.
Ama biz anlaşma yapmıştık, yani o resimleri alırsam...
В чем проблема? Может быть ты не в курсе, но у нас трудные времен с этим парнем а ты сидишь здесь и напиваешься прямо на его глазах!
İyi şanslar. Senin derdin ne? Belki bilmiyorsun ama burada bu genç adamla bir sorunumuz var ve sen burada onun önünde oturup sarhoş oluyorsun!
Это война больше нас всех.
Bu savaş. Hepimizden dha büyük.
И ты всегда заостряешь на этом внимание, а нас это унижает.
Kendimizi kötü hissediyoruz.
Нам нужно найти его раньше Элизабет, или у нас на руках будет ещё один труп.
Elizabeth bulmadan onu bulmalıyız... yoksa ceset sayısı artacak.
Как только мы перестали искать Чарльза и переключились на дочь, у нас появилась зацепка.
Arama parametlerini Charles'dan alıp... kıza odakladığımızda, eşleşme bulduk.
У нас жалоба на твоего напарника.
Partnerin hakkında şikayet dosyası var.
Охрана пропустила нас на 57-й этаж.
Güvenlik, 57. Kata çıkmamıza izin verdi.
Они нас найдут, если мы останемся здесь.
Gitmezsek bizi yakalayacaklar.
Реджина может перенести туда нас с Белоснежкой, чтобы мы могли его найти.
Regina oralarda onu bulabilmemiz için Pamuk'la bana sihir yapabilir.
Посмотри на нас.
Bize bir baksana.
Когда я встретил Кидо - он бил меня, морил голодом, и клялся, что убьёт нас и всех на заводе, если я не соглашусь.
Mr. Kido ile karşılaştığımda, beni dövdü ve aç bıraktı, eğer kabul etmezsem, bizi ve fabrikadaki herkesi öldüreceğini söyledi.
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482