На что я смотрю translate Turkish
537 parallel translation
- На что я смотрю? Город в какой стороне?
Nereye bakıyorum?
На что я смотрю?
- Neye bakıyorum?
Я смотрю на Бульянова, Иранова и Копальского... и понимаю, что они мерзавцы, что я должна ненавидеть их.
Buljanoff, Iranoff ve Kopalski'ye bakınca... adi olduklarını ve onlardan nefret etmem gerektiğini biliyorum.
Когда я смотрю на себя в зеркало... Ты такой милый... Но на самом деле, ты не можешь сказать, что у меня очень красивое лицо.
Aynada kendime baktığımda çok tatlısın ama gerçekten çok güzel bir yüzüm olduğunu söyleyemezsin.
Я могу сказать только, что вижу я, когда смотрю на тебя
Sadece sana baktığımda gördüklerimi söyleyebilirim.
А потом увидела, что я на нее смотрю, и улыбнулась мне.
Beni gördüğü zaman gülümsedi.
Когда я смотрю в зеркало, мне кажется, что я вижу другого человека, похожего на меня,
Aynaya baktığımda, bana benzeyen birine bakar gibi oluyorum,..
Вот только если я и смотрю на часы... то только для того, чтобы констатировать, что они отмечают ваше вступление в жизнь, дитя моё.
Ne var ki zamanı dikkate alıyorsam eğer iş hayata giriş yaptığının içindir evladım.
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Şu an size bakıyorum, ve anlıyorum ki, burada geçen dört yıla rağmen, sizi tanımıyormuşum.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе : как жаль, что я потерял эти четыре года.
Benim de kendime şunu söylemem gerekir ki size cemaatim olarak değilde bir kişi olarak baktığımda, geçtiğimiz dört yıla acıyorum.
Все те ночи, когда ты думала, что я на репетициях церковного хора или в кегельбане,.. ... или смотрю цветной телевизор в витрине у Прингла,.. ... я на самом деле был в "Пупке".
Bütün o geceler, sen beni koro provasında, bowlingte veya Pringle's'ın orada renkli televizyon seyrettiğimi zannederken ben gerçekte Belly Button'daydım.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
Tam çalmak üzereyken yakaladım onu. Silahı doğrultarak olduğu yerde kalmasını sağladım ve polisi ararken neyi çalmaya çalıştığını gördüm.
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
Seni izliyorum, Yemek yiyişini, gezinişini, telefonu cevaplayışını.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь.
Cemaatimize göz gezdirdiğimde hüzünlendiğimi dile getirmek isterim.
Смотрю на тебя и не понимаю, что я воспитала! Твоя сестра не такая!
Sana bakınca ne yetiştirdiğimi bilemiyorum.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Ancak gururla söyleyebilirim ki örneğin artık hokey kavgası izlerken gözlerimi kapatmak zorunda kalmıyorum.
Я смотрю на него что у него на макушке
Ve kafasının tepesinde, şuradan şuraya kadar saçının olmadığını fark ettim.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Asıl sorun şu, eserlerime bakıyorum ve onlar bana çirkin geliyor.
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Sana bakınca görmek istediğimi görüyorum.
Разве то, что я смотрю на тебя с вожделением, не стоит чего-то?
Peki, o halde seni arzuluyorum. Bunun da bir değeri olması gerekir.
- Смотрю на него, и что я вижу?
- Onda ne görüyorum, biliyor musunuz?
Ночью я закрьiвала глаза и представляла, что стою на крьiше и оттуда смотрю на спящих родителей.
Geceleri gözlerimi kapatıp çatıda olduğumu ve annemle babamı yatakta seyrettiğimi hayal ederdim.
Из-за того, что я всегда смотрю на тебя я все еще бегу.
Mutlu yüzüne baktığımda... Artık makyaj yapmamaya karar verdim.
Я смотрю на Ричи, и я не вижу, что всё отлично.
Richie'ye baktığım zaman, herşeyin yolunda olduğunu görmüyorum.
Что, я смотрю на двух чёртовых педиков?
Homo musunuz, nesiniz?
Я так на тебя смотрю, потому что не могу в это поверить.
Bakıyorum çünkü buna inanamıyorum.
" мне € нет цветов. я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
Çiçek getirmedim, siyah iç çamaşırını görmeye hayır demem ama bu durumda bence aynı eve taşınmamalıyız.
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи. Так оно и есть.
Fakat sen her zaman mantıklı olduğumu söylersin ve gerçekten öyleyim de.
Когда я смотрю в ее глаза мне кажется, что я на самом деле могу летать.
Ama onun gözlerine baktığımda bu sefer uçmayı öğrenebileceğimi düşünüyorum.
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Ama size baktığımda ne gördüğümü bilmek istermisiniz?
Я был в состоянии сделать это однажды, говоря себе, что это благородный клингонский ритуал. Но теперь я против воли смотрю на это так, как люди... как на убийство.
"Bu onurlu bir Klingon ritüeli" diyerek onu bir kez yapabildim ama şimdi bir insan gibi düşünüyorum cinayet gibi.
Мм, все спали, и я лежу на моей койке, и она видит что я смотрю на нее.
Herkes uyuyordu ve ben de yatıyordum, sonra ona baktığımı gördü.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Burada çömelmiş, bir zamanlar benim olan şeye bakıyorum.
Я делаю это потому, что когда я смотрю на тебя - я вижу большого ребенка.
Bunu yapıyorum çünkü sana baktığımda, harika bir çocuk görüyorum.
Нет, нет. Я сейчас здесь смотрю на заказ где сказано, что там идёт речь о Ривьера бикини разных расцветок и размеров.
Hayır, hayır. burada bir satın alma emrine bakıyorum diyorki, biz Riviera bikini ısmarladık çeşitli beden ve renklerde...
Я не знаю на что я черт возьми смотрю.
Şu anda neye baktığımı bilmiyorum.
Смотрю я на вас всех... и вспоминаю все прошедшие годы. И все, что за это время случилось с нами.
Böyle hepinizi gördüğümde, aklıma eski yıllar ve olan bitenler geliyor.
когда я на тебя смотрю... что я в себе ненавижу.
Bilmiyorum, bunun yanında daima aklımda olacaksın Seni kendimden nefret etmk için hatırlıyacağım.
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
Ona baktıkça sanki şeymiş gibi... yani o öyle bir tip ki...
- Не говорите, что не замечали, как я смотрю на вас.
Ama sanırım Joe sakinleşti. Geçen gece gerçekten çok kızgındı.
Ты знаешь, Я сюда прихожу каждую ночь... и смотрю на тот холм и представляю, что может быть там, с другой стороны.
Biliyor musun her gece buraya geliyorum ve tepeye bakarak, diğer yüzünün nasıl olduğunu merak ediyorum.
Ну, просто... я вот смотрю, как тьы, и мама, и все в округе скупают все, что попадется им на глаза :
Sana, anneme ve herkese bakıyorum da, hepiniz bıcıttırmışsınız.
Потому, что я хочу знать, на кого я смотрю.
Çünkü kime baktığımı bilmek istiyorum.
Я встаю по утрам. Смотрю на то, что ем. И смотрю на то, что делаю.
Bense her gün kendimi sorgularım.
Боже мой... иллюзия столь совершенна, что я почти забыл, что смотрю на идиота!
Aman Tanrım görünüş o kadar mükemmel ki bu kadar aptal göründüğümü unutuyordum!
Ты знаешь, когда я смотрю на тебя я вижу то что я не видел уже 20 лет
Sana bakıyorum ve sende 20 senedir görmediğim birşeyi görüyorum
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
Ama yine de, sana bakıyorum, ve sen bunlara zaten sahipsin... ve burada benimle oturuyorsun, ortağınla beraber... yaşadığın şehride çalışıyorsun, ve bu iş düşündüğünden çok daha... karmaşık bir hale geldi.
- Вы видите, что я не смотрю на вас?
Size bakamadığımı göremiyor musunuz?
Следующее, что я помню, я стою на выступе окна и смотрю вниз.
Sonrasında bildiğim ilk şey pervazdan aşağı baktığımdı.
- Потому что я смотрю на нее Но вижу только обед
Çünkü onun küçük suratına baktığım zaman, akşam yemeği görüyorum.
Почему все считают... -... что я смотрю свысока на простых людей?
- sıradan insanlara tepeden baktığımı düşünüyor ki?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226