English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На что это похоже

На что это похоже translate Turkish

1,660 parallel translation
- Хотел бы я знать, на что это похоже... - Что похоже?
- Nasıl bir his olduğunu merak ediyorum.
Я типа почитаю Эрика Клэптона и Окосинко ( известные рок-музыкант и футболист ), но это же другое, так что я решил узнать, на что это похоже, ну, знаете, когда ты молишься.
Ben Eric Clapton ve Ochocinco'ya falan tapıyorum ama bu seferki farklıydı. Ben de bilirsiniz, dua etmenin nasıl bir his verdiğini görmeye karar verdim.
У нас же нет ничего... На что это похоже?
Bizim bir şeyimiz yok, bu uygun olmaz!
Да, так на что это похоже?
Evet, şimdi ne yapıyoruz?
А на что это похоже?
- Ne yapıyormuş gibi görünüyorum?
На что это похоже...
İçerisi nasıl gözüküyor...
На что это похоже?
Nasıl bir duygu?
Это не то, на что это похоже.
Göründüğü gibi değil.
- А на что это похоже?
- Ne yapıyor gibi görünüyorum?
Слушай, многие из нас на этой стороне, никогда не играли и не понимают на что это похоже.
Bak, bu işi yapanların çoğu, ne oynamıştır, ne de nasıl bir his olduğunu anlar.
Вы даже не представляете, на что это похоже.
Bunun nasıl bir his olduğunu bilemezsiniz.
- На что это похоже?
- Bu neye benziyor?
А на что это похоже?
Neye benziyor?
Ну, и на что это похоже...
Tamam, şey yaptın...
Если не смотреть на то, что планшет ты назваешь игрушкой, это похоже на начало самого лучшего Дня Рождения, что у меня был.
Her ne kadar ona oyuncak da desen, bu doğum günü en güzel doğum günüm olma yolunda emin adımlarla ilerliyor.
это похоже на то, что происходит здесь, в исландии, лава вырывается из-под земли, образуя новый поверхностный слой. Только в вашем случае это лёд.
Yani İzlanda'da lavın yüzeye fışkırmasıyla oluşan yeni tabakaları görmemiz gibi buz ile de mi aynı şeyi görürüz?
Что это не похоже на самоубийство.
İntihar etmişe benzemiyor.
Что-то это все меньше и меньше похоже на самоубийство.
Bu gittikçe daha az, intihara benzemeye başladı.
Похоже на полный хаос, однако, с помощью инфракрасных камер позволяющих видеть в темноте, оказывается, что это вовсе не хаос.
bu hiçte kaos gibi durmuyor.
Но сейчас я могу только сказать, что это похоже на симптомы какой-то аллергии.
Bu noktada söyleyebileceğim tek şey,.. ... bunun alerjik reaksiyon olduğu.
Да, похоже, что это средство распыляли на него, на одежде остались пятнышки.
Biliyorum. Üzerine spreyle uygulanmış gibi. Giysilerine de bulaşmış.
Кто-нибудь еще заметил, что это похоже на большой лобзик без зубчиков?
Bunun kenar parçaları olmayan... bir testereye benzediğini farkeden başka kimse var mı?
Это на тебя не похоже - хватать то, что может быть уликой.
Kanıt niteliği taşıyabilecek bir şeyi eline almak sana göre değildir.
Криминалисты еще работают в квартире Донни, Но ни разбитого красного стекла, никаких признаков нечестной игры Ну, это не похоже на семейную ссору.Что насчет медальона общества завязавших игроков?
Olay Yeri İnceleme hala Donny'nin dairesinde, kırmızı cam kırıkları yok, boğuşma izi yok, yakın bir akraba da bulamadık.
Я знаю, что это может не похоже на то что у всех но я думал мы были..
Diğer herkes gibi görünmüyor olabilir biliyorum ama bizim aile gibi bir şey olduğumuzu sanıyordum.
Нет, нет, нет, Сью, Это не то, на что похоже...
Hayır, hayır, hayır Sue. Göründüğü gibi değil...
Это похоже на два каталога Все что нужно, чтобы остановить пулю для оленя. Неплохо, но есть еще оружие помощнее.
Normal bir insanın bir kenara tutunuarak asılı kalmasının... 60 saniye sürdüğü kanıtlamış olduk.
если бы мы сейчас находились на поверхности Ио, что напоминало бы эту местность, а в чём были бы различия? Озеро, вероятно, было бы очень похоже на это, только, конечно, было бы намного больше.
Şu anda Io'nun yüzeyinde duruyor olsaydık, benzerlikler ve farklılıklar ne olurdu?
Ты говорила, что это похоже, на то, что ты сидишь в гигантской чашке петри. - Да? Нет.
Hayır.
Знаете что? Это очень похоже на зависть.
Sanki biraz kıskandınız.
Я знаю, что это похоже на человека, который не может сделать что-то по своему в собственном доме.
Kendi evinde sözünün hiç geçmemesi nasıl bir duygu, bilir misiniz?
Вы знаете, это похоже на то, что я рассказываю на моих семинарах.
Bu, bu tıpkı seminerlerimde söylediğim gibi.
Не похоже ли это на тот случай в Огайо, когда река была настолько загрязнена, что самовозгорелась?
Ohio'da bir nehir o kadar kirlenmişti ki alev almıştı, hatırlıyor musun?
Эй, фрикаделька, может это ты взял ручку Энни, чтобы сделать жизнь похожей на шоу Бенни Хилла или что ты там делаешь?
Bana bak köftehor, Annie'nin kalemini alıp hayatını Benny Hill'e mi benzetmek istedin?
Мне кажется, что это очень похоже на фильм "Паранормальное явление", только более скучно и более причудливо.
Bunu aynı Paranormal Activity gibi görüyorum, ama ondan daha sıkıcı ve gösterişli.
Похоже на крошечный шар для боулинга. Что это?
Mini minnacık bir bovling topu gibi.
Это будет похоже на то, как Льюис сказал Кларку, что ему не нравится гулять.
Lewis'in Clark'a yürümekten hoşlanmadığını söylemesi gibi bir şey.
Я приставлю конвой к каждому члену люцианского союза, так это не будет похоже на то, что они будут ходить свободными.
Lucian İttifakı üyelerinin hepsine birer muhafız koydum. Yani etrafta serbestçe dolaşıyor sayılmazlar.
То что ты видел на этой ленте - мой напарник, усмиряющий подозреваемого. Пытаясь убить его, больше похоже.
Videoda arkadaşımın bir şüpheliyi kontrol altına alışını izledin.
Это не война между бандами. Больше похоже, что банда борется сама с собой.
Bunu o da biliyor.
Это уже на что-то похоже.
Aşağı yukarı böyle bir şeydi.
Знаю, что я могу позвонить тебе, написать Е-мэйл, или связаться с тобой по скайпу и тому подобное, но в написание бумажного письма есть нечто особенное, это так похоже на нас.
Seni arayabilirdim biliyorum. Mail ya da Skype ile de ulaşabilirdim. Her neyse.
Это будет похоже на что, как деверсанты, которые живут здесь отмечают убийство вампира
İtalya'daki St.Salvadore festivali gibi. Hani su vampirlerin öldürülüşünün kutlandığı.
И это не было похоже на что-либо, что могла бы издавать звезда.
Bu bir yıldızın sebep olabileceği türden bir parazit değildi.
Может, выпьем, позже, что похоже на свидание, но это не так.
Belki sonra bir içki içeriz. Randevu gibi gelebilir ama değil.
Я тут поспрашивала, ну, на счет этой женщины, Блейк... Похоже, что она не отметилась вчера. Возможно она просто забыла
Çevredekilere sordum ve şu Blake denen kadın görünüşe göre dün çıkış yapmamış.
Похоже, все что мне нужно сделать, так это найти и победить таинственного фэйри?
Yani tek yapmam gereken, gizemli fae'yi bulup yok etmek mi?
Потому что это похоже на поездку.
Sanki bir yere gidiyormuşuz gibi de.
Это не похоже на что-то опасное
Tehlikeli durmuyor.
Моя догадка, Мерсер полагал что Энни доложит об этом, Просто потому что это похоже на то как она поступила с аукционом.
Tahminimce Mercer, Annie'nin müzayededeki gibi olayı rapor edeceğini sandı.
Теперь при условии, что они были вместе, это похоже на командировку Паломы.
Şimdi, birlikte olduklarını varsayarsak, göründüğü kadaroyla Paloma'nın hareket bölgesi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]