English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На что я способна

На что я способна translate Turkish

316 parallel translation
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Onlara güvenle hizmet etme Cesaretini Hatalarımı direnmeden kabul etme Cesaretini Onlara değerli olduğumu göstereceğim
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? ! Ты мой первый серийный убийца, и я тебя не упущу.
Bir röportaj için daha neler yapabileceğimi görmek ister misin?
Ты знаешь, на что я способна.
Yapabileceğimi biliyorsun.
И Вы знаете, на что я способна.
Bunu yapabilirim, bilirsiniz.
Я хочу проверить, на что я способна.
Sınırlarımı keşfetmeye çalışıyorum.
- Ты еще не знаешь, на что я способна.
Neler yapabileceğimi bilmiyorsun.
Я хочу выяснить, на что я способна.
Neler yapabileceğimi öğrenmeliyim.
Все, что я прошу - возможность доказать, на что я способна
Tek istediğim kendimi kanıtlamam için bir fırsat.
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна.
- Beni biraz daha zorlarsan bunu öğrenirsin. Öyle mi?
Это единственное, на что я способна, и я рада сделать это.
Bu yapabildiğim tek şey ve yaptığıma memnunum.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Bana karşı dürüst kaldığın sürece alacağın şeyler seni şaşırtacaktır.
Полетт, вы понятия не имеете, на что я способна.
Paulette, neler yapabileceğim hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Я уже не знаю на что я способна.
Neler yapabileceğimi bilmiyorum.
Покажу всем на что я способна.
Ne yapabildiğimi herkese göstereceğim.
Я взбиралась на самый верх. Посмотреть на что я способна.
Neler yapabileceğimi görmek için tepesine tırmanırdım.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Sana bu araba neler yapabilir göstereceğim.
Неужели ты думаешь, что я сейчас на это способна?
Diğer halin ben de kötü...
Но он сказал, что я на это не способна.
Manuel bana meydan okuyunca kendimi kaybettim.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Lorna'nın kendini nasıl savunduğunu gördükten sonra... kung-fu'ya ilgili fikrimi değiştirdim.
Просто не уверена, что я на это способна.
Yani bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Bu, maalesef, şu anda içimden gelen tek romantik hareket.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
B eksiden daha iyi not alacak biri olduğunu biliyordum.
- Я видела, на что способна эта штука.
Onun neler yapabileceğini gördüm.
Вообще-то, единственное на что я сегодня способна - заниматься.
Aslına bakarsan bu akşam tek yapabileceğim ders çalışmak.
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
YapabiIeceğimi kanıtIamak için.
- Я много на что способна.
- Çok şey var.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
Başını dertten çıkartmak için her şeyi yapardım ama Gaby ve benle tekrar alay etme.
Я не способна сейчас отвечать на твои вопросы, потому что... Я правда не знаю, почему я такая, какая есть.
- Sorunu cevaplayamam çünkü neden böyle olduğumu gerçekten bilmiyorum.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Ormanda kamp kuran birinin izlerini görüp görmediğimi sordular.
То, что я способна на это.
- Bunu yapabildiğimi.
Я думаю, что Синтия способна на большее.
Bence Cynthia bundan çok daha iyilerini yazabilir.
Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
Daha önce hiç kendi hayallerimde bu kadar romantil olmamıştın.
Я просил показать всё, на что ты способна!
acınacak durumda.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Sana bir dövüşçü buldum sen de onu olabileceği en iyi dövüşçü haline getirdin.
Я не думал, что ты на это способна.
Böyle bir insan olduğunu düşünmemiştim.
Это все, на что способна такая опытная женщина, как я? ]
İnsan çay içerken kendini unutuyor.
Я видел, на что способна белая колдунья.
Beyaz Cadı'nın neler yapabileceğini gördüm.
Тебе было бы лучше без меня, потому что я ни на что не способна и доставляю одни лишь неудобства.
Benden kurtulmayı tercih edebilirdin çünkü hiçbir şey yapamıyor, işleri daha da zorlaştırıyordum.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Şey, o, o her çarşamba tai chi yapar, gayet eminim ki gerektiğinde kendisini çok iyi koruyabilir. Ama yinede sağol.
Теперь я знаю, на что способна. Смогла один раз, смогу и второй.
Çünkü şu anda, neye gücümün yetebileceğini biliyorum ve daha önce yaptıysam, tekrar yapabilirim.
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
O zaman daha iyi olabileceğime de inanırsın.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Sence o kadar aşağılık mıyım?
Я не знаю, на что ты способна.
Bilemem.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
Ama, belli ki, seni durduracak hiç birşey yapamam, o yüzden en iyi vuruşunu yap.
Посмотрите на страницы, которые я переписала сегодня утром, и вы увидите, что я способна.
Bu sabah temize çektiğim örneklere bakarsanız,... bu iş için yeterli seviyede... - Bunu bana nasıl yapar!
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
O kadar aptal olacağınızı tahmin etmemiştim.
Конечно... Знаешь, я не думал, что мама способна на самоубийство.
Tabii annemin intihar edebilecek biri olduğuna da inanmıyordum.
Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Neal, gerçekten öyle bir şey yapabileceğimi düşünmüyorsun ya?
Я покажу всем на что способна.
Ne yapabildiğimi herkese göstereceğim.
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна.
- Harika. Yapabildiğim bir şey yüzünden saklanıyorum ama tam olarak ne olduğunu bile bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]