English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо же

Надо же translate Turkish

4,090 parallel translation
- Надо же!
- Çok iyi!
- Надо же.
- Allah korusun.
Надо же, как кстати.
Bu çok normal.
Святой Боже, вы двое — больные уроды. Ну надо же.
- İkiniz de hastalıklı birer puştsunuz.
Ты бы не смог понять, поверь мне. Ну надо же.
Anlayamazsın da, inan bana.
Ну надо же куда-то гадить?
- Bir yere sıçman gerekiyor.
Ну надо же!
Amına koyayım!
Надо же, во что он превратил мой Нагасонэ Котэцу.
"Kotetsu Nagasone" kılıcına ne yaptığına bak.
- Надо же. Он точно был звездой.
- Epey bir popüler olmalı.
Надо же человеку расслабиться хоть иногда.
- Her erkek arada bir gevşemeli. - Doğru.
- Надо же, каким надутым он стал. Да?
Tam bir küstah davar olmuş, değil mi?
— Ну да, ну да. Надо же выпускать пар, Марси... хоть как-то.
- Evet, pekâlâ içindeki zehri bir şekilde boşaltman lazım Marcy,
Надо же.
Vay be.
Мушкетер, надо же.
- Silahşor demek?
И надо же, двое за один день.
Ve işte buradayız, bir günde 2 tane.
Надо же, кто пришёл.
Şu gelene bir bakın.
Надо же, как быстро.
Pekâlâ, bu çabuk oldu.
Надо же, говядина ест гарнир.
Daha hiç bezelye yiyen bir domuz görmemiştim.
Ну надо же, ты только посмотри.
Vay, bak sen şuna.
Ну надо же, используем разрешённые электронные устройства.
Vay bak sen, onaylanmış elektronik cihaz kullanıyorsun.
Надо же, это ты мне говоришь об обмане.
Aldatmayla ilgili laf edecek en son kişisin sen.
Надо же, она была у Ван Хутенов все эти годы, и они не знали, насколько она ценная.
Vay, VanHouten'lar yıllardır buna sahipler, ama ne kadar değerli olduğunu hiç bilmiyorlar.
Я бы посоветовала тебе завести собственную семью, но ты же понимаешь... Ну надо же.
Git ve kendi aileni bul derdim ama biliyorsun.
Да? Надо же.
Öyle mi?
- Надо же.
Çok iyi.
Надо же, Вилл. Я поражена.
Oh Will etkilendim.
Надо же. Хорошо, что ты не получила удар током.
İyi yanı elektrik çarpmamış.
Надо же, легендарный Харви Буллок.
Efsanevi Harvey Bullock.
Надо же... кто-то меня уже опередил.
Şuna bak biri zaten benden önce davranmış.
Надо же где-то начинать, да?
Bir yerden başlamak gerek, değil mi?
Специальный, надо же!
"Özel" olduğun kesin.
Так что, если вы собираетесь смеяться над Нельсоном, то смейтесь же и надо мной
Eğer Nelson'a gülecekseniz, bana da gülün.
Сказал же, не этим нам заниматься надо.
- Bizim davamız değil, söyledim sana.
- Ты же сама сказала, что не надо приезжать.
Gelmeme gerek olmadığını söyleyen sendin.
- Да надо же. Нет, серьезно.
Hayır, cidden.
Надо валить из этой дыры на первом же автобусе.
Bu bok çukurundan def ol o zaman, ilk otobüse bin ve git.
Я, разумеется, не говорю, что нам тут же надо прыгать в койку.
Yanlış anlama, yatmayı falan teklif etmiyorum, tabii ki.
Мне же надо было покапризничать.
O işi ayarlamak için uğraşmıştım.
Надо же. Идём.
Gel buraya.
Нам надо было ехать домой, но ты же видела, что творится?
Asıl yapmamız gereken eve gitmekti ama dışarının halini gördün, değil mi?
Хорошо. Прекрасно, но в то же время, мне надо, что ты узнала у Мэтта Есть ли у Кэролайн чувства к Стефану,
Peki tamam ama bu arada Matt'ten Caroline'ın, Stefan'dan hoşlanıp hoşlanmadığını öğrenmen lazım çünkü beni gıcık etmeye başladı.
Им же надо как-то жить от урожая до урожая.
Harman zamanı haricinde de bir işle meşgul olmaları lazım.
Мне же надо на что-то жить.
Bir iş yapmam lazım.
Надеюсь, мне больше никогда не придётся говорить это тебе, но мне надо, чтобы ты вышел на улицу и порвал с тем подростком ради нашего же брака.
Umarım bir daha bunu sana söylemek zorunda kalmam. Ama dışarıya gidip o ergen çocuktan evliliğimizin devamlılığı için ayrılman gerekiyor.
Надо же.
Hadi be.
То же, что и раньше - надо закрыть "Ник" и переехать в пригород.
Uzun zamandır olan bir çözüm. Knick'i kapatıp şehrin dışına taşınalım.
Тебе надо сесть в машину сейчас же.
Hemen arabaya binmen lazım.
И надо не забывать, что они реальные люди, Трой, такие же реальные, как и твой брат.
Onların kardeşin gibi gerçek insan olduklarını unutmamalısın Troy.
Надо же. - Поедешь?
- Gidecek misin?
Изредка надо позволять себе сходить с ума или же ты тут же станешь... ожесточённым, старым, британским алкоголиком.
Hayatında bir kere çılgınca bir şey yapman gerek yoksa birden acı, yaşlı, İngiliz bir sarhoş olur çıkarsın.
Надо же, он британец.
Oh, O ingiliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]