English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Напиши что

Напиши что translate Turkish

173 parallel translation
Ты иди и напиши что-нибудь для Ридерз Дайджест...
Sen, "Okurun Denemeler" i için yazmaya başla...
- Напиши что-нибудь ценное, тупой му...
İşe yarar birşeyler yaz koduğumun salağı!
Напиши что-нибудь получше!
Evine git, iyi bir şeyler karala
— Напиши что-то про любовь.
- Aşk hakkında bir şeyler söyle.
Напиши что-нибудь в этом роде...
Şu şekilde yazılır.
- Напиши что хочешь.
- O zaman istediğini yaz.
Напиши что-нибудь.
Bir şeyler yaz.
Ладно, послушай, просто, напиши что-то... что угодно... ладно?
Pekâlâ. Bir şeyler yaz, ne olursa.
Давай, напиши что-нибудь сексуальное, чтоб мы лидировали.
Bana ilgileneceğim seksi birşeylerle gel.
Си, пожалуйста, напиши что мы можем встретиться.
Cee, lütfen bana yaz ve buluşabileceğimizi söyle.
Напиши, что все идет своим чередом.
- Her şey kontrol altında.
Тогда напиши, что мы ждем, что они помогут нам.
O zaman "yardım bekliyoruz"'u çiz.
Напиши что-нибудь для меня.
Bir şeyler yazar mısın?
Пожалуйста, напиши поскорее, чтобы я знала, что ты жив.
Lütfen çabuk yaz böylece hayatta olduğunu bilebilirim.
Напиши, что здоров и всё хорошо.
Ona güvende ve iyi olduğunu söyle.
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Çığlık atmaya başlarlar. Bana bunun gibi şeyler yaz, tamam mı?
Напиши ему, что...
Ona de ki...
Просто напиши, что Дженни передаёт привет.
Benim adıma. Jeanie'den selam.
Ханин, есть идея. Напиши про меня лучше, что я орел.
Khanin, aklıma gelmişken, benim için takımın beyni diye yazar mısın?
Напиши, например.. что жена Крафта.. выжила Перебежала на сторону Бурусов и стала там гулящей женщиной.
Kraft'ın karısının yaşadığını, Burolara sığındığını, ve orada popüler olduğunu yazabilirsin.
Напиши, что ты подумаешь... когда я тебе что-то скажу!
Dinle, bir kız çocuk bekliyoruz.
Напиши я письмо, он получил бы только замаранные строчки. А так, я могу сказать ему, что происходит.
Bir mektupta sadece izin verileni okur, bundaysa tam neler döndüğünü anlar.
- Я думала, хорошее есть в каждом. - Просто напиши хороший портрет. Не думаю, что у меня выйдет.
- herkesin içinde bir iyi var sanmıştım - sadece hoş bir resmini yap yapabileceğimi sanmıyorum
Давай, напиши в свою фирму и всем Своим близким. Напиши, что с удовольствием Проведешь со мной еще месяц.
Haydi gel, firmandaki arkadaşlarına ve sevdiklerine mektup yazıp onlara şu andan itibaren 1 ay boyunca burada kalmaktan memnun olacağını yazalım.
Симпсон, напиши матери, что ее печенюшки - отстой.
Hey, Simpson! Annene söyle çörekler berbat.
И этого довольно. Напиши список всего того, что ты хотел делать, но тебе этого не позволялось.
Yapmak isteyip de yapamadığın şeylerin listesini yap.
Если хочешь что-то сказать мне, напиши записку - и приклей на холодильник.
Söylemek istediğin bir şey varsa not yazıp buzdolabına yapıştır.
Просто достань ее и напиши, что хочешь.
Doktor gelmeden dosyayı al ve değiştir.
Напиши на бумаге, что я у тебя забрал.
Şimdi bu kağıda senden ne aldığımı yazacaksın.
Я не знаю, возможно это слишком, говорить об этом сейчас, так что просто напиши это на клочке бумаги... и положи в сумочку, на чёрный день.
Seni sevdim. Belki bunu şimdi söylemek çok anlamsız ama sadece bir yere yaz. Cebinde dursun, belki bir gün lazım olur.
Постарайся вспомнить, что там было написано, и напиши новый.
İçeriğini hatırlamaya çalış. Yenisini yaz!
Напиши ему письмо. Скажешь, что все было отлично, но теперь все кончилось.
Ona mektup yazarsın, her şeyin harika olduğunu ama artık bittiğini söylersin.
Напиши то, что обычно пишешь.
Her zaman söylediğini yaz.
Напиши о том, что ты знаешь.
- Bilgi sahibi olduğun bir konu hakkında.
Я хочу, что бы ты написал это на табло. Напиши.
Skorborda bunu yazmanı istiyorum.
Пойди, напиши книгу или ещё что-нибудь.
Bu dizi resmen çok gerekli beyin hücrelerimi yok etti.
Возьми эту ручку. Возьми ручку, Уиттер, напиши сегодняшнее число. Потому что с этого дня ты двигаешься в никуда.
Al şu kalemi, Witter ve bugünün tarihini yaz çünkü bugünden sonra bir hiç olacaksın.
Ты напиши своим родным письмо, что ты сейчас здесь.
Akrabalarına güzel bir mektup yaz böylece burada olduğunu bilsinler.
Напиши своим, что жива и здорова.
Akrabalarına iyi olduğunu yaz.
Просто слегка ошеломлена тем, что мисс "Напиши редактору" не находит слегка отвратительным то, что девушка готова на что угодно чтобы превратиться в подобие пластмассовой куклы.
Şaştım kaldım. Bir kızın kendini kestirip biçtirip plastik nesneye dönüştürmesi Editör Hanımı rahatsız etmiyor...
Если хочешь что-то сказать, то лучше напиши.
Bir şey söylemek istiyorsan kağıda yazmak zorundasın.
- Так напиши письмо. Напиши на бумаге то, что не можешь сказать в лицо.
İnatçılığın yüzünden yüzüne söyleyemediğin her şeyi yazarsın.
- Прекрати, Уп. После войны напиши фермеру, который тебя нашел, поблагодари, что сообщил нам, а не немцам.
Seni bulan insanlar, Almanlara değil de bize haber ettikleri için şanslısın.
Напиши, что он не приучен к туалету.
Hiç değilse tuvaletini evin dışına yaptığını yaz.
Напиши мне что-нибудь, Хэнк.
Bana bir şeyler yaz, Hank.
Напиши то, что считаешь самым ужасным, и я сделаю то же самое.
Sen aklına gelen en güzel şeyi yaz. Ben de buraya yazayım.
Напиши ему, что он - единственный человек, которого я люблю и любила.
Ona yazar ve herşeyi yoluna koyarsın değil mi?
Напиши, что у нас есть золото, войска и корабли, они рвутся в битву, чтобы разделить с императором его славу.
Ona, adamlarımızın, altınımızın ve gemilerimizin emrinde olduğunu söyle ve zaferi paylaşmak için can attığımızı belirt.
- Моя мать. Вот и напиши, что это твоя мама.
- Fotoğrafın altına annen olduğunu yazabilirsin.
Напиши, что мы ничего не нашли.
Bir şey bulamadığımızı yaz.
Езжай домой, напиши еще одну книгу, я обещаю, что прочитаю ее.
Evine git ve başka bir kitap yaz. Söz bir dahakini okuyacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]