Не была уверена translate Turkish
625 parallel translation
Я не была уверена, что это тот же Рик!
Değişmeyeceğinden emin değildim.
- Понятно, я не была уверена.
- Emin değildim.
Я не была уверена, что вы придете.
Gelip gelmeyeceğini merak ediyordum.
Я не была уверена, когда он вернется.
Ne zaman geri döneceği konusunda emin değildim.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Tepeye kadar çıkabileceğimizden gerçekten de emin değildim.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Sen olduğundan emin değildim, ama seni arabayla bırakırım diye düşündüm.
Ты не думаешь, зачем бы я во всё это влезла... если бы я не была уверена, что мне есть за мной следят.
Ben çalışıyordum. Kendimi sağlama almadan böyle bir şeye... kalkışacağımı düşünmüyorsun ya?
По правде говоря,... Клер не была уверена, что на тебя подействуют ее чары...
Tüm bunlara rağmen Ethan Claire cazibesini senin üstünde kullanmada hiç de inandırıcı olamadı.
Я не была уверена, что это сработает.
İşe yarayacağından emin değildim.
Я бы уже давно призналась тебе в своих чувствах, но не была уверена.
Sana aylar önce hislerimi söyleyebilirdim ama kendime güvenmiyordum.
Первые несколько дней я не была уверена, что мне нужна эта должность но это место как будто завладевает тобой.
İlk birkaç gün işi istediğimden emin değildim ama burası insanın kanına giriyor.
А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну...
Herneyse bir adam vardı, iyi tanıdığım biri aslında, neyse...
Я не была уверена, что когда-нибудь еще смогу тебя увидеть.
Seni tekrar görebileceğime emin değildim.
Я не была уверена. что вы тот самый.
Senin doğru adam olduğundan emin değildim.
- Разве бы я стала так подставляться, если бы не была уверена что на кону... -... судьба этой маленькой девочки?
Bu kızın neler yaşadığını bilmesem, kendimi riske atar mıyım?
Может Рэндалл... Она просто не была уверена, что ты не будешь сожалеть о своём поступке.
Randall'la olan bu şey için yani o senin emin olmanı istiyordu.
Да-сс, конечно, я просто не была уверена, вдруг мой Мэл захочет устроить мне что-то вроде расплаты.
Evet, şey, Mal'ın ödeşme aramadığına emin olamadım.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
çok şahsileştirmek istemem ama... Psikolojik olarak söylüyorum, Artık Iris'i sevdiğinden çok emin değilim.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Şey hakkında, senin hakkında gazetede küçük bir yazı okuduktan sonra, annemi gözüne kestireceğine emindim.
Я не была бы в этом настолько уверена.
Pek emin değilim.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Sırtım, Monique'e dönüktü ama beni izlediğinden emindim.
Я была уверена, что ты меня не узнаешь.
Beni tanımayacağına emindim.
Я была уверена, что уже не будет ничего неправильного.
Bir daha hiçbirşeyin kötüye gitmeyeceğine ikna olmuştum.
Я была уверена, что ни один мужчина уже не осмелится это сделать.
Başka bir erkeğin yanağımı okşamayacağını düşünüyordum.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Eminim bunun aksini kanıtlayabilecek uzmanlar vardır. Bu şey de inanılmaz bir yeniden doğuşun meydana geldiği bir çağda yaşadığımız gerçeği. Bilimin asla bu kadar hızlı ilerlemediğini.
Я была не уверена, но... я чувствовала, что худею.
Bundan emin değildim ama kendimi ince hissediyordum.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
Savaşta öldüğünden emindi ama hayattaydı.
Уверена, она не была ничтожной.
Eminim çok küçük bir şey de değildir.
Когда мы говорили в первый раз я была не уверена....
İlk konuştuğumuz zaman sizden emin değildim...
Никогда в жизни я не была в чем-то так уверена.
Hayatım boyunca hiç bu kadar emin olmamıştım.
- Я бы не была так уверена.
- Ben olsam o kadar emin olmazdım.
Не уверена, что я была бы так же великодушна на его месте.
Ben onun yerinde olsaydım o kadar bağışlayıcı olabilir miydim bilmiyorum.
Я бы не была так уверена. Некоторые из них были в сопротивлении.
Bazıları direniş örgütündeydi.
Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
Mila hep bana ve Kardasya'ya ihanet etmediğine inanmıştır.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
Ya üç saat geç geleceğini ya da hiç gelmeyeceğini sanıyordum.
Я бы не была так уверена.
Bundan bu kadar emin olmazdım.
- На твоем месте я бы не была так в этом уверена.
- Ben olsam bu kadar emin olmazdım.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Yani, annem bunun böyle olacağını hiç düşünmezdi.
Но я не уверена, насчет балла. Это была плохая идея.
Bu arada şu mezuniyet balosu bence oldukça kötü bir fikirdi.
Она была твердо уверена, что если ее не будет на борту той сферы, наша миссия провалится.
Çok kararlıydı, eğer o küreye gelmeseydi, görevimiz başarısız olacaktı.
Я никогда не была более уверена в твоей любви к ней.
Ona olan aşkından hiç bu kadar emin olmamıştım.
Я была уверена, что вы не достигнете совершенства.
Onu inanılır kılma sorumluluğun olmadığını söylemiştim.
Я была уверена в своей безопасности, пока любовь не обошла меня
Emindim, güvendeydim, aşk, yolundan sapana kadar
Я была уверена, ты подумаешь, что всем будет не по себе. Но это не так.
Ve bahse girerim ki garip olacağını düşündün ama değil.
Я не совсем была уверена по поводу рыбы, так что привезла лосося. Отлично!
Emin olamadım ve somon aldım.
Или, наверное, ты не оказалась богиней вселенной, как была уверена по жизни.
Belkide düşündüğün gibi kainatın tanrıçası değilsindir.
Я не была бы настолько уверена.
Ben olsam o kadar emin olmazdım.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
Emindim ki, bütün o film yapımcılarının isimlerini yanlış söylüyor, hep yanlış aktörleri hatırlıyor, ve sinemacıların isimlerini yanlış söylüyordum, ama onu istedim.
- Макс! Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Bütün bildiğim, eğer oradaysa Jam Pony'de işe girmesi tesadüf olamaz.
- Я бы не была так уверена в этом.
- Bundan o kadar emin olmazdım.
не была 189
была уверена 18
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
была уверена 18
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не были 77
не был 333
не был уверен 61
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не были 77
не был 333
не был уверен 61