English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не были

Не были translate Turkish

16,486 parallel translation
Вы не были за этими стенами, а мы были.
Bu duvarların arkasında bulunmadınız, biz bulunduk.
Мы не были в Сан-Диего.
San Diego'ya gitmedik. - Hay başlayacağım.
Большинство из них не были у врача с тех пор, как это началось.
Çoğu kişi olaylar başladığından beri doktor yüzü görmemiş.
Но до недавнего времени видения не были полными.
Ama şimdiye kadar ki görüntüler tam değildi.
Я посмотрел на мой... код. А самые изящные части меня не были написаны вами.
Koduma bir göz attım da en naif parçalarım sizin tarafınızdan yazılmamış.
Но люди, убившие гондурасцев, не были мелкими сошками, так?
Ama o Honduraslıları öldüren adamlar her hangi bir ast değiller, değil mi?
Когда услышите боевой клич, я хочу, чтобы все вы побежали вперед со всех ног и подошли с большой ответственностью к тому, что бы ваши члены не были отстрелены. Я даже не думала, что ты будешь здесь!
Bir savaş nidası duyduğunuzda, ileri hücum etmenizi istiyorum ve lütfen penislerinizi vurdurmamaya özen gösterin.
Ну, миру почти пришёл конец, потому что мы не были командой.
Takım halinde çalışmadığımız için dünyanın sonu geliyordu neredeyse.
Мы никогда не были сестрами.
Hiçbir zaman abla kardeş olmadık biz.
Они не были записаны, но есть на фотографии.
Hey, sığırcık, o haplar kaydedilmemiş. Ama fotoğrafta var.
Хоть мы и не были друзьями, сэр, я прослежу, чтобы с вами поступили по справедливости.
Ve aramızda geçenleri fazlasıyla ödeyeceksiniz, efendim.
"Меня расстроила новость о том, что последние несколько дней вы не были в добром здравии."
"Geçtiğimiz günlerde sağlığınızdan düştüğünüzü duyduğuma çok üzüldüm."
Но выяснилось, что вы не были в здравом уме и теле последние несколько недель.
Ama görünüşe göre son birkaç haftadır bedenen ve aklen sağlıklı değildiniz.
И мне плевать на тех детей, которые не были бы этим сражены!
Ve bundan hoşlanmayacak çocuğun alnını karışlarım!
– Что я тебе говорил? Мои руки никогда в жизни не были такими мягкими.
Ellerim hiç bu kadar yumuşak olmamıştı.
Те, которые никогда не были с дамой.
- Daha önce hiç bir kadınla birlikte olmayanlar.
И там точно были развлечения, о которых и не подозревали мои родители.
Ailemin haberinin olmadığı eğlenceli şeyler yaşadığım oldu.
новые "Звездные войны" были не так хороши, как все думали.
Yeni Star Wars, herkesin düşündüğü kadar iyi bir şey değildi.
- Пока ты не выступил, все были в полном неведении.
Sen bana anlatana kadar kimsenin haberi yoktu. Ne demek istiyorsun?
И их отношения были вовсе не романтическими?
İlişkileri romantik değil mi?
Мы не уверены, что у них вообще были отношения.
İlişkileri nasıl biz de emin değiliz.
Это были не негры, которые трахали его...
Anlayacağın, zenciler değilmiş götünü siken...
И если у нее были не один клиент, значит и не один мужчина.
Demek ki, sadece değişik müşterileri yokmuş değişik erkeklerle de çıkıyormuş.
Но у расты были яйца. И он сказал : "Эй, чувак, если б она не хотела, чтобы я пялился, ей не надо было с утра одевать эту попку".
Ama Rasta taşaklı adamdı dedi ki, "Adamım, kız bakmamı istemiyorsa sabah o götle yataktan çıkmasın."
Мы не должны быть теми, кем мы были.
Eskiden olduğumuz gibi olmak zorunda değiliz.
Мэр не хочет огласки, но все жертвы были странные.
Belediye Başkanı bilinmesini istemiyor, ama tüm kurbanlarda garip şeyler var.
Его жертвы не просто были убиты.
Kurbanlar sadece öldürülmemiş.
Супергёрл. Вы были связаны с ней, как только она появилась на сцене Нэшнл-Сити.
Supergirl ilk defa National City'de ortaya çıktığında onunla birlikte hareket ediyordunuz.
Мы были на пути, пока не услышали обо всем этом.
Olanları duyuncaya kadar yolumuza devam ediyorduk.
Матери и отцы, друзья и соседи, дети, каждый, были внезапно остановлены силой зла, настолько сильной, какой не ведал мир.
Anneler, babalar, arkadaşlar, komşular, herkes dünyanın şimdiye kadar gördüğü en büyük kötülük tarafından ele geçirildi.
Это были не вы.
- Siz değildiniz.
Джон Джонз - ранен, ресурсы DEO были истощены после побега заключенных, и даже если они не истощены, ни один человек не может выйти отсюда.
Yardımcın J'onn J'onzz yaralı hapishaneden kaçanlar yüzünden DEO'nun kaynakları tükendi tükenmese bile hiçbir insan oraya yaklaşamaz bile.
Гей Джош, а не Белый Джош, чтобы люди были в курсе.
Beyaz Josh değil de Gey Josh olmalı böylece herkes ne olduğunu bilir. Neden?
Мы совсем не те, что были раньше.
Eskiden olduğumuz gibi değiliz.
А вы с ним, похоже, не просто друзьями были? Эй, эй.
- İkiniz hep aşık gibiydiniz, değil mi?
Я никогда не забуду, как вы защищали меня, были на моей стороне в то ужасное время.
O korkunç zamanlarda beni nasıl savunduğunuzu benim için mücadele ettiğinizi unutmadım.
Я не могу и даже не осмелюсь предполагать, какие личные подробности касательно каких соглашений были обговорены внутри семьи.
Benim ailenin içinde yapılan veya yapılmayan anlaşmalardan haberimin olması beklenemez.
Они тебе были не нужны!
Onlara ihtiyacın yok!
Я не думаю, что Кэмерону понравилось бы, что мы были на его кровати.
Cameron'un bizi yatağının üstünde istediğini sanmıyorum.
Я знаю, у тебя были только лучшие намерения, когда ты не сказала мне о Джоди.
Jodi olayını söylemediğinde kalbinin doğru yerde olduğunu biliyordum.
Врачи были не уверены, что ты очнёшься.
Hastane. Uyanacağını düşünmüyorlardı.
Это были не солдаты, это были бледнолицые, европейцы.
Asker değillermiş ama Omishtegosho imişler.
По крайней мере они были среди своих любимых.
- En azından sevdikleri yanlarındaymış.
Я чувствовала себя так странно, когда мы с Генри были в боулинге, пыталась вести себя обычно и притворялась, что меня не беспокоит то, что он постоянно зависает с мистером Биманом.
Bovling oynarken, Henry'nin yanında çok garip hissettim normal davranmaya çalışırken Bay Beeman'la ne zaman takılmaya gitse endişeli değilmiş gibi yapmaya çalışırken.
Я не понимаю, почему мы отменили поездку и где вы были с папой. Мистер Биман спрашивал об этом, и мне пришлось придумать историю о клиентах в Нью-Йорке. — Стой.
Geziyi niye iptal ettiğimizi babamla senin nerede olduğunu bilmiyordum, Bay Beeman sorunca da New York'taki müşterilerle ilgili bir hikâye uydurmam gerekti...
Вы были правы, на приглашение из дворца американцы не смогли ответить отказом.
Haklıydınız. Amerikanlar Saray'dan gelen davete hayır diyemediler.
Заметь, я опускаю тот факт что ты почти не убил меня, когда мы были вместе последний раз так что спасибо за это
Son takıldığımızda beni neredeyse öldürdüğünü görmezden geldiğimi fark edersin. Onun için teşekkürler.
У них были мелкие проблемы, но они никогда не проходили через что-то подобное.
Bol bol kavga ederler ama hiç böyle bir terapiye katılmadılar. Demem o ki...
Ну, мы с ней вместе были в комитете по нацбезопасности, так что я хорошо знаком с её мыслями по теме.
Yurtiçi Güvenlik Komitesi'nde onunla birlikte oturmustuk bu konudaki düsüncelerini az çok biliyorum.
то были бы "председатель Хан"... я сразу не расслышал.
Evet, Han Seok Won başkandır. Buyurun, Başkan Han. Telefonum biraz bozuk gibi de.
Где вы раньше были? но солдатам лучше не отвлекаться.
Neden daha önce vermedin? Her şeyi çoktan gördüm de ondan. Başkasının görmesini istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]