Не валяй дурака translate Turkish
134 parallel translation
- Не валяй дурака.
Son delik.
Не валяй дурака, я сказал "Хайль Гинкель!".
Benimle alay etme. Hail Hynkel dedim.
Не валяй дурака!
Aptallık etme.
Не валяй дурака.
Saçmalama.
- Не валяй дурака.
- Aptal olma.
- Козимо, не валяй дурака.
- Cosimo, aptal olma.
О'Брайан, не валяй дурака!
O'Brien, embesil olma!
Не валяй дурака, мы просто пошутили.
Rahatla. Sadece şaka yapıyorduk.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
Aptalca bir şey denemeye kalkma.
Не валяй дурака!
Aptallık etme!
- Не валяй дурака!
Bana aptal rolü yapma!
Шарль, слушай, не валяй дурака, серьезнее!
Charles, aptal ayağına yatma.
Не валяй дурака, Джон.
Aptalca şeyler yapma, John.
- Не валяй дурака. - Ладно, иди.
Kes şu saçmalığı.
Не валяй дурака!
Aptal olma!
Тот, кто скажет, что я добился сноса этих сортиров, швырнув человека в дерьмо где он запросто мог утонуть... Ноно, не валяй дурака... должен понимать, что обвиняет меня в серьезном преступлении противоречащем моему характеру.
Kim ki döşemeyi kestiğimi ve bu yüzden adamın düşüp belki de ölebileceğini söylemeye cüret ederse Salak gibi davranmayı bırak Nono kariyerimi mahvedip tabiatıma ters biri olmakla ve ciddi bir cürüm işlemekle suçlamış olacaktır.
Не валяй дурака.
Bana numara yapma.
Не валяй дурака, ты учишься.
Dalga geçme, öğreniyorsun işte.
Не валяй дурака, Лачанс. Отдай мне ствол.
Hadi Lachance, silahı bana ver.
И не валяй дурака!
Beni yavaşlatma, şişko.
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Uslu dur, aptallık yapma!
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!
Ben... Hadi. Aptallığı kes.
Не валяй дурака.
Igor! Aylaklığı bırak.
Не валяй дурака!
Salak bir budala olma!
- Не валяй дурака! - Увидимся в машине.
- Tom, saçmalama!
Не валяй дурака.
Girme. Budalalılık yapma.
Не валяй дурака!
Oynaşma!
Не валяй дурака со мной.
Bana gece-avcısı sohbeti yapma.
- Не валяй дурака. - Не волнуйся, мы не герои.
- Yanlış bir şey yapmaya kalkışma.
Жан, не валяй дурака!
- Yapma!
Не валяй дурака, Джо!
Bırak şakayı Cho?
Не валяйте дурака, падре.
- Saçmalamayın, peder.
Не валяйте дурака.
Saçmalama.
Ну, не валяйте дурака!
Üzgünüm soyadını bilmiyorum. Bekle!
Не валяйте дурака.
Budalalık yapma.
{ \ cHFFFFFF } Не валяйте дурака!
Mantıklı davranın şimdi.
не валяй дурака!
Saçmalama.
будь осторожен Не валяй со мной дурака!
Akıllı ol, benimle oyun oynama.
Не валяй дурака, нас же запалят.
Aptallık etme. - Tamam.
- Махо, не валяй дурака, пойдём.
- Haydi, Maho.
Не валяйте дурака!
Aptallık etme!
Не валяйте дурака, сдавайтесь.
Aptallık etme! Teslim ol!
не валяйте дурака, сдавайтесь.
Aptallık etme! Teslim ol!
Гуляй, да дурака не валяй, шпана!
Adam gibi bir hayat edin, serseri!
Дурака мне тут не валяй. Слушай, я отвезу тебя до убежища.
Eğer amatör görüşlerin sona erdiyse arkana yaslan ve haberleri dinle.
Не валяй там дурака, если ты не всерьез.
Eğer bir şeyler yapmayacaksan, ellerini ordan uzak tut.
Не валяйте дурака, она не хочет со мной разговаривать.
- Kes şu maskaralığı. Benim yüzüme kapattı.
- Не валяйте дурака!
- Hadi at artık!
Не валяйте дурака!
Bu kadar sefil olma.
- Не валяй дурака.
- David, ahmaklaşma.
И не валяйте дурака.
Bir şey yapmaya kalkışmayın.
не валяйте дурака 37
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша 56
не вариант 139
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша 56
не вариант 139