English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не ваша

Не ваша translate Turkish

4,722 parallel translation
Не ваша. Что?
- Ne?
Да, я больше не ваша ученица, но вы преподали мне очень важный урок как учителю. Он в том, что нужно быть преданным своим ребятам.
Biliyorum, artık öğrencin değilim, ama siz bana öğretmenlikle ilgili çok önemli bir ders verdiniz, o da çocuklarınıza kendinizi adamak.
Вам не нужно просить прощения, это не ваша вина.
Özür dilemene gerek yok, suç sende değil.
Теперь это не ваша обязанность.
Bundan çok daha ötedesiniz.
Это ведь не ваша квартира.
Senin evin değil ki.
В Prudie, не ваша собака.
Prudie'ye, köpeğine değil.
Надеюсь, не ваша восточногерманская семья.
Umarım Doğu Almanya'daki aileni getirmezler.
Это не ваша...
Burası değil.
Знаете, девочки, вы не понимаете, что ваша мама никогда не была способна взять на себя ответственность за свою жизнь.
Tamam, siz kızların anneniz hakkında anlamadığınız bir şey var ise o da, onun kendi hayatının sorumluluğunu asla üstüne almayan birisi olduğudur.
Не переживайте, Преподобный, в соответствии с условиями договора, ваша церковь застрахована от всего, кроме Божьего промысла.
Endieşelnme, Reverend, poliçene göre, Tanrı'dan gelmeyen her şey için sigorta altındasın.
Вы можете идти. при условии, что ваша, объединенная верой, группа по подсчету карт никогда не вернется в это, или любое другое речное или приморское казино.
Gitmekte özgürsünüz... sadece inanç tabanlı kart sayma grubunuz... bu veya başka bir sahil kumarhanesine gelmediği sürece.
Знаете сколько времени я из-за них потерял? Ваша помощь... Сэм, мы еще не обсудили завтрашние сцены.
Sam, yarınki sahneleri konuşmalıyız.
Если не можете с этим справиться, теперь это только ваша проблема.
Bununla baş edemeyecekseniz eğer bu sizin probleminiz. Benim değil.
Если вы не виновны, пока не доказана ваша вина, то со всеми этими уликами которые были найдены за все это время, я думаю будет очень трудно найти людей, которые не находятся под влиянием... всего этого.
Suçunuz kanıtlanana kadar masum olsanız da bütün deliller ve yazılanlardan sonra bütün bu olanlardan sonra düşünceleri etkilenmemiş insanların bulunması çok zor olacak.
Вы сказали, что ваша дочь никогда не врет.
Sen kendi ağzınla "kızım yalan söylemez" demişsin.
Ваша жизнь пошла под откос, когда Гарри вышвырнул Вас неужели Вы не верите, что мы можем это сделать даже менее приятным, чем это сделал он
Bunu öngörebilirdi. Harry kıçına tekmeyi bastığından beri hayatının tek kuruş etmemesi bundan sonra daha da berbat hale getiremeyeceğimiz anlamına gelmez.
Уверяю вас, ваша милость, Джейми не знает, что я здесь, а если бы знал, то не одобрил.
Sizi temin ederim ki ekselansları Jamie ne burada olduğumu biliyor ne de bilseydi onaylardı.
Ваша работа состоит не в том, чтобы продвигать свою версию моей программы.
Bana kendi programımın bir başka örneğini yutturmaya çalışmak üstünüze vazife değil.
Ваша жена упомянула, что вы не собирались бегать в то утро
Eşiniz, bu sabah koşmaya gitmenizin beklenmedik olduğundan bahsetti.
Но если ваше имя не назовут... к сожалению, ваша сказка на сегодня окончена.
Ama isminiz okunmazsa bayanlar, maalesef masalınız bu gece bitiyor.
Ваша компания не ахти как полезна моей вагине.
Sizinle takılmak vajinama pek iyi gelmiyor.
Это вряд ли ваша обязанность, почему не используете посыльных?
Bu pek senin işin değil ki neden koşucu kullanmıyorsunuz?
- Мы не знаем этого точно, но ваша еда и вода могут быть заражены ядовитым метаболитом.
Bundan emin değiliz, ancak yiyecek ve su kaynağınıza zehirli bir madde karışmış olabilir.
Они не считают нас людьми, Ваша светлость.
Bizi halkları olarak görmüyorlar, Majesteleri.
Это тот самый пакистанский юмор, которым ваша страна не очень знаменита.
Espri yapmakta pek iyi olmayan hemşerileriniz mizah anlayışı bir harika.
- Я называю вас шерифои из вежливости, хотя ваша должность здесь ничего не значит.
- Evet? - Sana nezaketen şerif diyorum. Ama burada herhangi bir dayanağın yok.
"Холодная война" - это не просто слова, Ваша честь.
Soğuk Savaş sadece bir ifadeden ibaret değil Sayın Hâkimler.
Мы его не бросим. Это ваша позиция или вашего правительства?
Bu senin mi kararın yoksa devletinin mi?
Мэм, ваша работа никогда не будет простой.
Hanımefendi, bu iş asla kolay olmayacak.
Слушай, мне нравится ваша технология. Приходи завтра без Кул-Эйда или не возвращайся.
Programını sevdim ama yarın ya Kool-Aid olmadan gelirsin ya da hiç gelmezsin.
Завтра вернетесь домой, и ваша мама не разрешит нам больше видеться.
Yarın evde olacaksın... annen de bir daha asla sizi görmeme izin vermeyecek.
Настоящая проблема в том, что ваша бывшая жена не удосужилась подать заявления в другие школы.
Asıl sorun, eski eşinizin diğer okullara başvuru yapmama hatasına düşmesi.
Ваша милость не может подумать, что я ровня... – О, сэр Томас Болейн!
Siz Majesteleri, benim böyle bir şeye dahil olduğumu... Sör Thomas Boleyn.
Но даже сейчас, в 1974-м, ваша книга не потеряла актуальности.
1974 senesindeyiz ve kitabınız ekranlarda.
Вам не кажется, что всё, что вы делали после опытов о подчинении, вся ваша работа, все дальнейшие эксперименты — это лишь тень былых заслуг?
İtaat Deneyleri'nden sonra her şeyin biraz heyecanını yitirdiğinden, işinin, yaptığın her şeyin, saman alevi gibi bir anda bitmesinden rahatsız oluyor musun?
Ты явно не в курсе, что ваша страна творила в Латинской Америке.
Latin Amerika'daki ülke tarihini bilmediğin çok belli.
Ваша страховка это не покрывает.
Sigortanız bu yönetmeliği kapsamıyor.
Ваша истинная сила исходит не из внешних источников а из внутренних заблуждений, в которые вы искренне верите.
Arkadaşlar ; gerçek gücünüz dış kaynaklardan gelmiyor. Kendinizi gerçek olduğuna inandırdığınız hayali hikâyelerden geliyor.
Мы знаем, что вы не убивали профессора Стоддарта. Ваша дочь хочет домой.
Profesör Stoddart'a zarar vermediğini biliyoruz ve kızın da eve dönmek istiyor.
- Я так понял, ваша память ещё не восстановилась, мистер Ропер.
Hafızanızın çok sağlam olmayabileceğini anlıyorum Bay Roper.
Мистер Клэр... почему ваша рука как не живая?
Bay Clare eliniz neden canlı gibi değil?
Мне не нужна ваша жалость.
Senden destek isteyen olmadı.
Ваша мать и, вправду, обращалась с вами жестоко, не так ли?
Anneniz size ciddi anlamda çok zarar vermiş.
У вас не было предчувствия по поводу того, что делает ваша дочь?
Kızın böyle bir şey yapıyor ama sen hiçbir şey hissetmiyor musun?
Ваша честь, это не более, чем наговоры недовольной прислуги.
Saygıdeğer Yargıçlar burada olan hoşnutsuz bir hizmetçinin homurdanmalarından başka bir şey değil.
И если вы утверждаете, что ваша власть больше власти Всевышнего, то я с этим не согласен.
Yetkinizin Yüce Tanrı'nın yetkisinden daha büyük olduğunu düşündüğünüzü söylüyorsanız o zaman aynı görüşte olmadığıma dair sizi bilgilendirmem gerekir.
Я понятия не имею, о чем она говорит, ваша честь.
Neden bahsettiği hakkında hiçbir fikrim yok, sayın yargıç.
Ваша честь, судя по видео, не от моей клиентки, Ребекки Саттер, была беременна мисс Стэнгард, и не она отвела ее в клинику абортов, надеясь прервать упомянутую беременность, и не она проехала три штата, чтобы провести 20 минут на крыше, где было найдено тело мисс Стэнгард в бочке с водой.
Sayın yargıç, kayıtlar gösteriyor ki müvekkilim Rebecca Sutter Bayan Stangard'ı hamile bırakmamış ya da hamileliğini sonlandırma amacıyla kürtaja götürmemiş ya da 3 eyalet boyunca seyahat edip Bayan Stangard'ın ölü bulunduğu çatı katında 20 dakika geçirmemiştir.
Но вы можете не волноваться, потому что... И... может, вы запамятовали... но я - ваша единственная надежда.
Ama endişelenmeyi bırakabilirsin, çünkü bu aklından çıkmış da olabilir ama bu durumda tek şansınız benim.
Ваша Милость... пожалуйста, я... Я не...
Ekselansları lütfen ben... yapmam... ben...
- Эй, если хотите помочь людям, не забудьте, что людям внизу ваша помощь очень нужна.
- Eğer insanlara yardım etmek istiyorsan aşağıda yardımına muhtaç insanlar var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]