English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не ваши

Не ваши translate Turkish

3,911 parallel translation
Только это были не ваши дизайны.
Sizin tasarımınız olması dışında.
Не нужны мне ваши наркотики!
İlaç istemiyorum!
Я не посыльный, чтобы выполнять ваши указы.
Ben emir vereceğiniz ayakçınız değilim, Bay Masters.
- Я не могу взять ваши деньги.
Paranı alamam. Hiçbir şey olmuyor.
Если ваши пациенты не участвуют...
Eğer kendi hastaların katılmazsa o zaman...
- Я понимаю ваши сомнения. Учитывая, как не сложилось...
- Tereddütünü anlıyorum özellikle de düzgün gitmeyen şeyleri varsayarsak.
Кто бы это не сделал, он вмонтировал крошечную веб-камеру в Ваши наушники.
Bunu yapan her kimse, kulaklığına bir kamera yerleştirmiş.
Ваши услуги, в таком случае, больше не требуются, Сандра.
Artık hizmetlerine ihtiyacım yok Sandra.
Ваши границы ничего не значат
Sınırlar sadece bir çizgidir.
Прежде чем мы углубимся в изучение... в изучение Фуко и проблемы современности, сообщаю вам, что ваши рефераты должны быть завтра в моём почтовом ящике до 9 утра, не 9 : 20, не 9 : 07.
Daha derinlemesine Foucault'a ve çağdaşlık problemlerine girmeden önce, makalelerinizin basılı kopyalarının posta kutuma teslimi için son saatin sabah 9 olduğunu hatırlatayım. 9.20 değil, 9.07 değil.
Капитан, я не ставлю под сомнение ваши намерения - Но, как я уже сказал, это сложно
Bana inanın Yüzbaşı, yeteneklerinizden şüphe etmiyorum ama dediğim gibi, o kadar kolay değil.
Каждый раз когда ваши парни не могут найти оружие убийства они присылают сюда какого-нибудь беднягу, что проверить ловушки.
Bir olayda cinayet silahı bulunamadığında bahtsız bedevinin birini buraya gönderip rögar kapaklarını kontrol ettirirler.
Мы не хотим нарушать ваши конституционные права.
Anayasal haklarınızı ihlal etmek istemiyoruz.
Не забудьте. Жду ваши задания по электронной почте до 5 вечера.
Unutmayin ; ödevler en geç bu aksam 5'te e-postamda olacak.
Если он не достанет денег, я возьму ваши.
Eğer gelmezse, sizinkini alacağım.
Хотя мне жаль слышать, что ваши усилия найти вторую половинку, были не очень плодотворными.
Ruh eşini bulma konusunda... pek başarılı olamadığın için üzgünüm.
Мне тоже не нравятся ваши шансы. Нисколько.
Ben de sevmiyorum birazcık bile.
Ваши отношения с Альбертом были не только деловыми, не так ли?
Albert'le olan ilişkin sadece iş değildi, değil mi?
Я не понимаю, зачем мы ходим и рассматриваем ваши фабрики.
Bir fabrikanızı daha göstermek için bu kadar yolu neden getirttiğinizi anlamıyorum.
А насчет оружия, я не могу допустить, чтобы ваши люди разгуливали здесь с автоматами.
Silahlara gelince, adamlarının makineli tüfeklerle dolaşmasına izin veremem.
Даже ваши подчинённые не будут знать характер вашей работы.
Sana rapor veren personel bile çalışma şeklinden habersiz olacak.
Мы не охотились и не рыбачили здесь с времён великой войны. Ваши предки были в почёте все эти годы.
Büyük savaştan bu yana ne avlandık ne de balık tuttuk atalarımız bunca yıldır onurlandırıldı.
И когда он узнает... Молитесь, пока кара не падёт на ваши головы.
ve öğrendiğinde kaçınılmaz sonun sizi bulmaması için dua edin.
Я прав? Только лампы не бейте, как ваши друзья Барни и Робин, верно?
Arkadaşlarınız Barney'yle Robin gibi lambaları kırmayın yeter, tamam mı?
И если вы не начнете вести себя соответствующе, я выпинаю ваши ФБРовские задницы прочь отсюда.
Ve artık nazik davranmaya başlamayacaksan, FBI da olsan seni buradan kovarım.
Я не только думаю, что вы не пойдёте в полицию. Я чувствую уверенность, что мы можем продолжать полагаться на ваши хорошие услуги.
Polise gitmemenizin yanında bu güzel hizmetlerinizin devamı konusunda size güvenebileceğimi biliyorum.
Лилиан, если вы не возражаете, я отправлю к вам офицера, чтобы записать ваши показания.
Lilian, eğer sorun olmazsa buraya bir polis memuru çağırıp ifadeni aldıracağım.
Это бар, но, наверное, вы не в курсе, потому что ваши ёбаные леса загораживают вывеску!
Orası bir bar, bilmiyor olabilirsin çünkü siktiğimin iskelesi tabelayı kapatıyor!
Ваши органы не получают кровь, которую должны.
- Organlar gereken kanı alamıyorlar.
Я знаю, что я не первое имя у Нейтана Кардиффа в списке, означающем, что ваши денежные потоки закупорились, почти как аорта моего второго мужа.
Nathan Cardiff'in ajandasında ilk isim ben değilim biliyorum bu da demek oluyor ki nakit akışınız biraz durmuş. İkinci eşimin şahdamarı gibi.
ваши оскорбления... но так продолжаться не может.
Kötü davranışınızla uğraşmaya çalışıyorum. Hor görmelerinizle ama artık yapamıyorum.
Тогда я приму ваши полные извинения, никак не меньше.
O halde büyük bir özürden başka hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
- Да. Тогда вы не против, если я взгляну на ваши ключи?
O halde anahtarlarına bir bakmamda sakınca yoktur.
Это ведь Ваши корни, не так ли?
Bunlar senin kökeninden, değil mi?
Если я почувствую запах еды в комнате, я вышвырну ваши задницы на улицу, и не думайте что я так не сделаю.
Odadan yemek kokusu alırsam, götünüze tekmeyi vurup dışarı atarım sizi sakın yapmayacağımı düşünme.
Похоже ваши коллеги вам не поверили.
Anlaşılan korucu arkadaşların sana pek inanmıyor.
Я не хочу, чтобы ваши дочери росли без отца.
Kızlarının, babaları olmadan büyümelerini istemiyorum.
Но ваши парни не послушались вашего приказа, верно?
Ama askerleriniz emrinizi dinlemedi, değil mi?
Но ваши отношения не только профессиональные?
İlişkiniz o kadar da profesyonel değil sanırım.
Не его вы хотели видеть, когда сидели у их дома, когда отправлялись во все ваши поездки.
O evin dışında oturunca veya bütün o seyahatler boyunca görmek istediğin kişi o değildi.
Ничего такого, чего бы ваши наемники уже не делали бесчисленное количество раз за границей.
Paralı askerlerinizin dünyanın dört bir yanında defalarca yaptığından farksız bir şey istemeyeceğim.
Ваши улыбки меня не пугают.
Gülücükleriniz beni korkutmuyor.
Не поцарапайте его, не то вы и все ваши предки будете стёрты из времени и пространства.
Sakın çizilmesin yoksa siz ve bütün soyunuz zaman ve uzaydan silinir. Çok güzel efendim.
Мне не нужны ваши истории.
Hikâyelerini dinlemeye ihtiyacım yok.
Это ваши люди сделали это с ней.
Bunu ona yapan sizin adamınızdı.
Я понимаю, ты сказала, что ваши с Уордом отношения не будут проблемой.
Ward'la aranızdaki ilişkinin sorun olmayacağını söylediğini biliyorum.
Я не хочу больше случайно видеть ваши "Ох" лица.
Bir daha asla o surat ifadeni görmemeliyim.
Этого я и борюсь, сэр Ваши файлы, это файлы с секретами экспериментальные препараты, неизвестные хирургические процедуры мы никогда даже не слышали о таких
Benim korkum da bu efendim. Dosyanız sırlarla dolu ismini dahi duymadığımız deneysel ilaçlar, bilinmeyen cerrahi ameliyatlarla.
думаю Ваши шансы не велики. против своего клиента.
Korkarım ihtimalleri müvekkelinize karşı çok yüksek istiflediniz.
Вы упомянули на днях, что вы часто не брали плату у Ирис за ваши часы.
Geçen gün saatleriniz için Iris'ten her zaman ücret almadığınızdan bahsettiniz.
вы не хотели видеть нас на вечеринке, хотя никогда с нами не встречались, ваши друзья сразу спросили Хичкока и Скалли, издевались ли над ними, и кое-что интересное было в той фотографии у вас в библиотеке - вы с капитаном были отодвинуты в сторону.
Bizle hiç tanışmadığınız halde, 9-9'u partinizde istemediniz. Arkadaşlarınız derhal Hitchcock ve Scully'nin taciz edilip edilmediklerini sordular. Ve kütüphanenizde bunun hakkında ilginç bir fotoğraf vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]