English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не важно что

Не важно что translate Turkish

2,870 parallel translation
И не важно что все говорят, это то что ты скажешь им.
Ve soran olursa diyeceğin şey bunlar olacak.
Не важно что перед тобой.
Önünüzde ne önemli değil.
Майкл, я хочу, чтобы ты понял, что ты сделал сегодня - очень важно, ведь я не могу защитить тебя, если не знаю, что тобой движет.
Michael, seni anlamak istiyorum burada bugün ne yaptıysak, bu çok önemli, çünkü ben bilmedikçe seni koruyamam senin neden katılaştığını.
Не важно, потому что, я не приду!
Önemli değil çünkü ben gelmiyorum!
Вообще-то это не так уж и важно, так что...
Çok da önemli değil.
Не важно, что Норман Дагби сказал в своём завещании, подозреваемые не родственники.
Norman Dagby vasiyetinde ne derse desin şüphelilerle akrabalık bağı yok.
И не имеет значения, насколько важной является миссия неважно, насколько Вы убеждены в том, что Вы делаете Ваш поступок остается тем, чем он в действительности является - предательством чужого доверия.
Ve görev ne kadar önemli olursa olsun, amacınıza ne kadar inanırsanız inanın, tam da olduğu şey gibi hissettirir- - birinin güvenine tamamen ihanet.
И моей общине не важно, чья именно рука держала биту, что размозжила череп Уотсону, Драгны или Сигела.
Bu topluluktaki insanlar, Watson'ı ölesiye döven Dragna mıydı, Siegel miydi çok umursamayacaklar.
Думаю вы схватили Итана и потащили сюда, повалили его и стали вливать прямо в горло затем покрасили его красным что бы он не забывал о том что не важно сколько у него дипломов,
Ethan'ı yakalayıp buraya sürüklediniz.. .. yere yatırıp boğazından aşağıya zorla içki döktünüz..... ve Tuscan kırmızısına boyadınız ki böylece Ethan.. .. ne kadar diploması olursa olsun..
Не важно, что я думаю.
Benim ne düşündüğüm önemli değil.
- Не думаю, что важно, но если...
- Sanmıyorum ama olsa...
Это критически важно, что мы не сделали ни одной ошибки сегодня вечером.
Bu geceyi hatasız geçirmemiz kritik bir öneme sahip.
И моей общине не важно, чья именно рука держала биту, что размозжила череп Уотсону, Драгны или Сигела.
Bu topluluktaki insanlar, Watson'ı ölesiye döven Dragna mıydı, Siegel mıydı çok umursamayacaklar.
Ладно, это не так уж и важно, потому что мы не выберемся отсюда живыми.
Fark etmez çünkü buradan canlı çıkmamızın imkanı yok.
Он сказал, что это не столь важно..
Önemli değil dedi.
Нет, я не говорю, что не верю тебе, правда в том, что не важно, что я думаю.
Hayır sana inanmıyorum demiyorum, gerçek şu ki ne düşündüğümün bir önemi yok.
Это и не важно, потому что у тебя бейдж и пистолет.
Fark etmez biliyor musun, çünkü rozet de... -... silah da sende.
Я не думала, что это так важно
Önemli olduğunu düşünmemiştim.
Не важно, что я сказал или не сказал. Я не делал этого.
Ne dediğim ya da demediğim farketmez.
Это не важно, потому что мой папа не убийца, но это не можете забрать!
Yapma! İstediğiniz herşeyi alın, tamam mı?
Тем не менее, для судьи важно знать, что ты за человек
Yine de, hakimin senin ne kadar iyi biri olduğunu bilmesi önemli.
Скажи моему отцу, что не важно, сколько дизайнерских пиджаков он напихает в мой шкаф. Я их надевать не стану.
Babama söyle, dolabımı ne kadar tasarımcı ceketiyle doldurursa doldursun hiçbirini giymeyeceğim.
Мне не важно кто ты или что ты.
Kim olduğun ya da ne olduğun umurumda değil.
Это не важно, потому что я не к этому стремлюсь.
Fark etmez çünkü bunu yapmayacağım.
Это не важно, потому что я не к этому стремлюсь.
Fark etmez çünkü öyle bir şey yapmayacağım.
И не важно, знал он или нет, потому что Эдвард Дарби предположил, что он знал, из-за чего мистер Спектер в любом случае будет нести ответственность.
Bilsin veya bilmesin önemi yok çünkü Edward Darby haberi olduğunu belirttikten sonra Bay Specter'ın mesul olmasına imkan yok.
Да, но это не важно, потому что Таннер продолжит нападки, если мы не подпишем это.
Öyle ama fark etmez, bunu imzalamadığımız sürece Tanner peşini bırakmayacak.
Несмотря на то, что вы с братом неуклюжие и у вас смехотворные пароли, то, что вы делаете для этого города, крайне важно.
Sen ve kardeşin dikkatsiz, yaratıcılıktan yoksun tamamen gülünç şifreleri olan insanlar olsanız da bu kasaba için yaptıklarınız çok önemli şeyler.
Я позвоню директору "Джинс Экспресс", вытащу его с важной встречи, касающейся джинсов, чтобы он узнал, что одна из его сотрудниц настолько ехидная, мелочная, злая, что не разрешила милому парнишке купить одежды для первого школьного дня.
Direkt şirketin CEO'sunu ararım ve onu önemli toplantısından alıp buraya getirir ve kendisine derim ki : ... bu şeker çocuğun okulun ilk günü için bir şeylere ihtiyacı var ama öyle cadaloz, çirkef ve zalim bir çalışanın var ki içeri girmemize izin vermiyor.
И не важно, что они говорят.
Ne derlerse desinler.
Не важно, что я думаю. Я всего лишь старуха.
Benim ne düşündüğüm önemli değil.
Дело в том, что это было не так и важно.
Ama kilit nokta, önemli olmaması.
Но вы и представить себе не можете, насколько важно для нее то, что вы делаете.
Ama anneniz için ne kadar harika bir şey yapacağınızın farkında değilsiniz.
А знаешь что? Не важно.
Aslında var ya?
Не важно, как сильно они упали, они никогда не сдаются, когда ещё есть за что бороться.
Ne kadar kötü düşerlerse düşsünler savaşmaya değecek bir şey varsa hiçbir zaman pes etmezler.
Я приглашу его как будто это не очень важно, так что если дела пойдут не так, как планировалось, тебе ничего не прийдеться делать.
Onu davet ederim sorun olmaz. İşler planlandığı gibi gitmezse sen işin içinde olmamış olursun.
Я хотел исключительные отношения потому что так я чувствую себя в безопасности, но правда в том, что нет гарантии, что это сработает не важно, как мы называем это.
Uzun süren bir ilişki istemiştim çünkü güvende hissettirmişti. Ama işin aslı yürüyeceğinin garantisi yok. Nasıl tanımlarsak tanımlayalım.
Мне не важно, что для это потребуется.
Ne gerekeceği umurumda değil.
Не понимаю, что происходит. Но это... это не важно
Ama bu önemli değil, değil mi?
Мне только что ответил бухгалтер-криминалист, которому я помог однажды выбраться из ситуации с голым автопортретом — ну это не важно — он подтвердил кое-что, о чем я уже догадывался.
Bir zamanlar kendinin yarın çıplak bir resmini de içeren bir vaka için yardım ettiğim bir adli muhasebeciden haber geldi. Şüphelendiğim bir şeyi doğruladı.
Не важно, что за план, собой рисковать он не будет.
Plan ne olursa olsun, kendilerini riske atmayacaklar.
Слушай. Не важно, что получится, мы должны об этом помалкивать и не привлекать внимания. - Согласен.
Annem kara haberi her zamanki gibi zarifçe ve ağırbaşlılıkla karşılamıştı.
Думаю, мы все должны помнить, что если кто-то налажает, и, может, не сразу сознается, что он налажал, ведь время может быть неподходящим, но важно то, что когда он наконец-то сознается, следует помнить,
Bence burada hatırlanması gereken insanların bazen batırdığını ve batırdıklarını hemen size söylemedikleridir. Çünkü doğru zamanı bulamamışlardır.
Не важно, что я хочу.
Benim ne istediğim önemli değil.
Да, в нашем доме, День благодарения - это быть благодарным за то, что не важно, какую глупость вы совершите, наверняка кто-то начудит больше чем вы.
Bizim evde Şükran Günü ne kadar aptalca bir şey yaptığınızın önemli olmadığına şükretmektir.
Ох, ну что же. Наверное это не важно.
Bir şeye bağlamamak lazım.
Понимаешь, может казаться, что это не важно, но если жених не интересуется свадьбой, то невеста начинает думать, что ты не интересуешься ею.
Biliyorum önemli görünmeyebilir, ama damat düğün hakkında gerçekten umurumda değil, eğer bu gelin onu gerçekten umurumda değil gibi hissettiriyor.
- Не важно, потому что они всегда поступают одинаково.
Bunun çok önemi yok çünkü hep aynı şekilde halledilir.
Но это не важно, Джесс., потому что ты мне очень нравишься
Ama önemli değil Jess. Çünkü senden çok hoşlanıyorum.
Не важно, что случится дальше.
- Bir şans verdin bana zaten.
Я бы не стал тебя беспокоить, если бы не считал, что это важно.
Bak, eğer önemli olduğunu düşünmeseydim seni bununla rahatsız etmek istemezdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]