English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не думаю ли я

Не думаю ли я translate Turkish

354 parallel translation
Он спросил меня, не думаю ли я, что Эд действовал немного высокомерно.
- Bana, Ed'in sanki biraz kontrolden çıktığını düşünüp düşünmediğimi sordu.
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
Burası doğru yer mi, bunu bile bildiğini sanmıyorum.
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
Bahse varım idamları da kaçırmıyorsundur sen.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
А не попытается ли он соблазнить тебя? .. Я думаю, ты ему нравишься.
Seni taciz etmeye çalışmaz mı?
Я думаю, это было бы что-то чрезвычайное, не правда ли?
Çok aşırı bir reaksiyon olurdu, öyle değil mi?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
Sence onu fazla başıboş bırakmıyor musun?
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
Bence bu çok iyi bir işaret, öyle değil mi?
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли? Ммм?
Sevgili yöneticim, sevgili Lobos'um, askerlerinizin kendini işlerine verdiklerini düşün müyorum, öyle miler?
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Bunun aşırı gelişmiş bir hesap makinesi olmadığını anladığınızda fikriniz değişir diye umuyorum.
Что ж, я думаю, что ты включала в их число и меня, не так ли?
Sanırım bu beni de kapsıyor, değil mi?
Хм. Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Sizin gibi bir yazar her bilgiyi toplamak zorundadır.
Я думаю, они пытаются выяснить, не нарушали ли взломщики "Уотергейта" какой-нибудь закон Флориды.
Sanırım Watergate hırsızlarının Florida kanunlarını çiğneyip çiğnemediğini bulmaya çalışıyorlar.
Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом. А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
17 Haziran'daki olaydan başkanın haberi olduğunu sanmıyorum.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Fakat bazen bu malzemelere düşkünlüğümün başlıca bunlardan meydana gelmemle bir alakası var mı diye düşünürüm.
А не думаете ли вы...? Я не думаю, я Знаю!
Neden bahsettiğimi biliyorum!
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Ama zaten biliyorsun, değil mi?
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
Günümüzdeki çürüme ve yozlaşmada aşk hikâyelerinin bir anlamı yok.
Я вот думаю, не показаться ли тебе врачу.
Sanırım en iyisi seni bir doktora götürmek.
Я думаю, мы можем потянуть с этим какое-то время, не так ли?
Sanırım o işi bir süre sıraya dizebiliriz, değil mi?
И я вот думаю, а не побеспокоить ли тебя на чашечку кофе?
Norma rica etsem bir bardak kahve verir misin?
Я думаю, я показал вам, все в порядке, не так ли?
Sanırım gerçekten de gösterdim, değil mi?
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
Kölelerin ayaklanmasına öncülük ediyorum. Çalı çırpı toplayıp efendilerini yakmama yardım eder misin diye soracaktım.
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Bazen, acaba bizim Josie bu sapkınlıkları kasten mi yapıyor merak ediyorum.
Иногда я думаю, не подтасовывает ли он карты?
Bazen desteyi ayarladığından kıllanmıyor değilim hani.
Эм, я просто думаю, что мы живем в такое время, не так ли?
Eee, bu işte, sanki biz artık o çağda yaşıyoruz değil mi?
Пожалуйста. Я думаю, дело и удовольствие должны, естественно совмещаться, не так ли?
Ben işle zevkin doğal olarak karışması gerektiğini düşünürüm, ya sen?
Я не знаю... Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое.
Herkesin bir kaderi var mı bilemiyorum, yoksa rüzgara kapılmış gibi tesadüfen oraya, buraya mı sürükleniyoruz?
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Geziniyor mu, eve doğru mu gidiyor bilmiyorum... Sanırım Freddy peşinde.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Не имеет значения, думаю ли я, что выживших не осталось, и даже, если вам кажется, что выживших не осталось ;
Bu da benim hayatta kalan birileri olduğunu düşünmemin bir önemi yok demek, ya da senin... hayatta kalan birileri var diye düşünmenin.
Иногда я думаю, не сделать ли мне короткую стрижку.
Bazen gerçekten de saçımı kısacık kestirmek istiyorum.
Я вот думаю, когда мы с тобой разделили всё не у тебя ли осталась кассета с половиной последнего эпизода "Лазарета" и половиной заложников, идущих домой?
Merak ediyorum ayrıldığımızda "M.A.S.H." ın yarısının ve rehinelerin eve döndüğü bölümün olduğu video bandı sen mi almıştın?
я... ¬ идишь ли, € не думаю что он хоть раз в своей жизни... принимал решени € сам за себ €.
Ben... biliyor musun, hayatında bir kez olsun... kendi seçimini yapmamıştır.
Я тут думаю, не подкатить ли к ней.
Ona çıkma teklif edeceğim!
Я думаю, мы все знаем, где он, не так ли?
Ve biz muhtemel nedenini tahmin ediyoruz, değil mi?
- Не знаю, я все думаю, в самом ли деле я ей нравлюсь.
- Bilmiyorum. Benden gerçekten hoşlanıp hoşlanmadığını merak etmeye başladım.
Я всё думаю, не делаю ли я ей больно своими мыслями. Нет.
Düşüncelerimle onu incitmekten endişe ediyorum.
Я думаю, не пришло ли время тебе вернуться в музейную команду?
Sanırım artık müzedeki ekibimize dönmenin zamanı geldi. Donald, bu harika olur.
- Я думаю, вы услышали достаточно, не так ли?
Yeterince duydunuz herhalde, değil mi?
Я думаю намного лучше, когда мы в согласии, не так ли?
Anlaştığımız zamanları daha çok seviyorum. Ya sen?
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Hayır, ama bize o hayvanları kurtarmada yardım edip etmeyeceğini öğrenmemiz gerek.
О, я думаю, не постелить ли тут клеенку.
Acaba yere bir şey sermeli miyim?
Видишь ли, я так не думаю.
Ben öyle düşünmüyorum.
- я не думаю, что ты сидишь здесь, не так ли?
- Burada oturacağını sanmam, ya sen?
Я думаю, это ты сделал... не так ли, Давид?
Bence yaptığın şeye tercih ederdin... değil mi, David?
Временами я думаю, не лучше ли нам расстаться?
Öyle anlar oluyor ki, acaba ayrılmamız daha hayırlı olmaz mı diye soruyorum kendi kendime.
Я иногда думаю, не лучше ли нам было бы поодиночке... каждый за себя.
Bazen, acaba ayrılsaydık bu bizim için... daha mı iyi olurdu diye, düşünüyorum.
Я так не думаю, вряд ли.
Zannetmiyorum.
Эй, я думаю, мы должны дать ей возможность разрешить сомнения, не так ли?
Onu böyle kınamadan önce, bence şüphenin olumlu etkisini ona borçluyuz, değil mi?
Я думаю, что даже не понимая этого,... курсант Хейли интуитивно пришла к абсолютно новому взгляду на космологию.
Sanırım Hailey farkına bile.. .. varmadan sezgileriyle kozmolojiye yeni bir bakış açısı getirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]