English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю ли я

Думаю ли я translate Turkish

715 parallel translation
Он спросил меня, не думаю ли я, что Эд действовал немного высокомерно.
- Bana, Ed'in sanki biraz kontrolden çıktığını düşünüp düşünmediğimi sordu.
Думаю ли я, что ты клоун?
Bence palyaço musun? Hayır.
Не имеет значения, думаю ли я, что выживших не осталось, и даже, если вам кажется, что выживших не осталось ;
Bu da benim hayatta kalan birileri olduğunu düşünmemin bir önemi yok demek, ya da senin... hayatta kalan birileri var diye düşünmenin.
Я думаю, он едва ли замечает, что на мне надето.
Ne giydiğimi fark ettiğini bile sanmıyorum.
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
Yani, tekne okyanusun dibini boyladığından beri, bu konuda güç belâ düşünebiliyorum.
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
Burası doğru yer mi, bunu bile bildiğini sanmıyorum.
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
Bahse varım idamları da kaçırmıyorsundur sen.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
А не попытается ли он соблазнить тебя? .. Я думаю, ты ему нравишься.
Seni taciz etmeye çalışmaz mı?
Я думаю, это было бы что-то чрезвычайное, не правда ли?
Çok aşırı bir reaksiyon olurdu, öyle değil mi?
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
Bunun benimle bir ilgisi olduğunu hiç sanmıyorum.
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
Sence onu fazla başıboş bırakmıyor musun?
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
Bence bu çok iyi bir işaret, öyle değil mi?
Думаю, даже я, с моей претензией быть его учителем, вряд ли понимал хоть что-нибудь про Агостино.
Öğretmeniymişim gibi davranmama rağmen ben bile Agostino hakkında bir şey anlamış değilim.
Я даже думаю, моя мама смогла бы подыскать вам подходящую партию. Знала ли я тогда в Ковент-Гарден...
Hatta belki annem sana uygun birini bulur.
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли? Ммм?
Sevgili yöneticim, sevgili Lobos'um, askerlerinizin kendini işlerine verdiklerini düşün müyorum, öyle miler?
- Мартин, порой я думаю, любишь ли ты вообще кого-нибудь?
Martin, bazen merak ediyorum, Kimse için birşey hissediyormusun?
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Bunun aşırı gelişmiş bir hesap makinesi olmadığını anladığınızda fikriniz değişir diye umuyorum.
Что ж, я думаю, что ты включала в их число и меня, не так ли?
Sanırım bu beni de kapsıyor, değil mi?
Хм. Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Sizin gibi bir yazar her bilgiyi toplamak zorundadır.
Я думаю, они пытаются выяснить, не нарушали ли взломщики "Уотергейта" какой-нибудь закон Флориды.
Sanırım Watergate hırsızlarının Florida kanunlarını çiğneyip çiğnemediğini bulmaya çalışıyorlar.
Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом. А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
17 Haziran'daki olaydan başkanın haberi olduğunu sanmıyorum.
Это... в этом, я думаю, есть замечательная инаковость, знаешь ли.
Bu heykel benliğinde olağanüstü bir değişiklik taşıyor.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Fakat bazen bu malzemelere düşkünlüğümün başlıca bunlardan meydana gelmemle bir alakası var mı diye düşünürüm.
Вряд ли это конверсионная истерия, так что это припадок, я думаю.
İsteri nöbetine girecek birine benzemiyor... bence bir sara krizi yaşadı.
А не думаете ли вы...? Я не думаю, я Знаю!
Neden bahsettiğimi biliyorum!
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Ama zaten biliyorsun, değil mi?
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
Günümüzdeki çürüme ve yozlaşmada aşk hikâyelerinin bir anlamı yok.
Я вот думаю, не показаться ли тебе врачу.
Sanırım en iyisi seni bir doktora götürmek.
Я думаю, мы можем потянуть с этим какое-то время, не так ли?
Sanırım o işi bir süre sıraya dizebiliriz, değil mi?
Знаете, майор, я в последнее время много думаю о Бобе - существует ли он на самом деле?
Binbaşı, aklım durmadan Bob'a takılıyor. Eğer gerçekten varsa.
И я вот думаю, а не побеспокоить ли тебя на чашечку кофе?
Norma rica etsem bir bardak kahve verir misin?
Я думаю, навряд ли здесь подают еду в номера, в этом захудалом сельском углу.
Sanıyorum bu kokuşmuş yerde oda servisi beklememeli.
Я думаю, я показал вам, все в порядке, не так ли?
Sanırım gerçekten de gösterdim, değil mi?
Я читала рассказы... о солдатах на полях битв, знаете, раненых... умирающих и они звали своих матерей, и я часто думаю, звал ли меня мой сын.
Savaş alanındaki yaralı, ölmek üzere olan askerler hakkında hikayeler okudum. Anneleri için bağırdılar. Ve oğlumun benim için bağırdığını çoğunlukla merak ediyorum.
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
Kölelerin ayaklanmasına öncülük ediyorum. Çalı çırpı toplayıp efendilerini yakmama yardım eder misin diye soracaktım.
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Bazen, acaba bizim Josie bu sapkınlıkları kasten mi yapıyor merak ediyorum.
Иногда я думаю, не подтасовывает ли он карты?
Bazen desteyi ayarladığından kıllanmıyor değilim hani.
Эм, я просто думаю, что мы живем в такое время, не так ли?
Eee, bu işte, sanki biz artık o çağda yaşıyoruz değil mi?
Пожалуйста. Я думаю, дело и удовольствие должны, естественно совмещаться, не так ли?
Ben işle zevkin doğal olarak karışması gerektiğini düşünürüm, ya sen?
Иногда я думаю, сможем ли мы вообще найти общий язык с Бэйджором.
Bazen, Bajor ile ortak bir nokta hiç bulabilecek miyiz diye düşünüyorum.
Я не знаю... Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое.
Herkesin bir kaderi var mı bilemiyorum, yoksa rüzgara kapılmış gibi tesadüfen oraya, buraya mı sürükleniyoruz?
Я всё думаю, когда, наконец, мы с Мики останемся наедине. И смогу ли я дождаться этого.
Ne zaman Mickey ile yalnız kalabileceğim diye düşünüyordum, ve o kadar bekleyebilir miyim diye.
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Geziniyor mu, eve doğru mu gidiyor bilmiyorum... Sanırım Freddy peşinde.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Думаю, я хочу знать... посещал ли ты Бека или нет на станции в тот день?
Sanırım sormak istediğim Bek'i o gün görmeye gelip gelmediğin.
Я думаю, вопрос в том, можем ли мы им доверять?
Onlara güvenebilir miyiz?
Я думаю, д-р Рэйли, вы создали паникёрам плохую репутацию.
Dr Railly, felaket tellalerinin adını kötüye çıkardınız.
Думаю, он пригласит меня к себе а я посмотрю, есть ли у него эта машинка.
Herhalde beni evine davet etmesini sağlayıp çıkartma makinesi olup olmadığına bakacağım. Ona neden hediye aldın?
Я думаю, правильно ли я поступил, отдав его.
Merak ediyorum, onu bırakmakla doğru olanı mı yaptım.
Я, вот, думаю, могу ли я купить вам чашечку кофе.
Sana bir kahve ısmarlayabilir miyim diye merak ediyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]