English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не думаю что кто

Не думаю что кто translate Turkish

594 parallel translation
Не думаю что кто-нибудь из них ушел, мама.
Bunların hiçbirinin açığa çıktığını düşünmüyorum anne.
Милая, не думаю что кто-то придёт сегодня.
Tatlım, bu akşam kimsenin geleceğini zannetmiyorum.
Не думаю, что кто-нибудь его вообще видел.
Kimsenin de gördüğünü zannetmiyorum.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Öyle demeyin, hepimiz çuvalladik... ve tüm yükü birimizin tasimasi için hiç sebep yok.
Не думаю, что кто-то будет это отрицать.
Kimse bunu inkâr edemez.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
ћак, если они не смогут, € не думаю, что ещЄ кто-нибудь сможет.
Mac, onlar çözemezlerse, başka biri nasıl çözer anlamıyorum.
Не думаю, что кто-то поверит в твою историю.
Ama böyle bir hikayeye kim inanır ki?
Не думаю, что он представляет, кто ты.
Senin kim olduğunu bildiğini sanmam.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
Biliyor musun Ed, hiç birimizin kelepir olduğumuzu sanmıyorum ama bence Ellen benimle evlenmekle daha iyi yaptı.
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
Tabi ki, herhangi birisinin buna alınacağını sanmam, ama yinede ben- -
Я думаю, что тот, кто читает Библию, не мог совершить безрассудный поступок, потому что это означает, что он верит в Бога.
İncili okuyan biri düşüncesiz bir şey yapmaz. Tanrıya inanıyor olmalı.
Не думаю, что этот фильм кто-то когда-то заxочет смотреть.
O filmi kimsenin tekrar isteyeceğini sanmıyorum.
Не думаю, что вы знаете, кто их убил. Правда?
Katilin kim olduğunu biliyor olamazsın, değil mi?
Я скомандовал избавиться от того тела, и я не... не думаю, что кто-то подозревает.
Cesetten kurtulmayı başardım ve kimsenin şüphelendiğini sanmıyorum.
Не думаю, что она захочет, чтобы кто-то вмешивался в ее связь с Коллосом.
Kollos ile kurduğu dostlukta kimsenin araya girmesini istemiyor.
Не думаю, что кто-то спрашивал их мнение.
La Rochelle'dan pek çok kişi gelmişti.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
Kimsenin de yardım edebileceğini sanmam, o çılgın talihinin dışında.
Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом. А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
17 Haziran'daki olaydan başkanın haberi olduğunu sanmıyorum.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Bence hiçbirimiz böyle bir şeye... evden doğru düzgün destek almadan dayanamazdık.
простите. что я вмешиваюсь, но я не думаю, что кто-то может доказать такую вещь.
Karıştığım için üzgünüm, Ama böyle bir şeyi kimsenin kanıtlayabileceğini sanmıyorum.
- Не думаю, что кто-то знает, как было на самом деле.
- Bence kimse bilmiyor.
- Я не думаю, что кто-то из...
- Bunun asla sizi ilgilendirmediğini...
Не думаю, что здесь есть кто-то, кого не тревожит... то, что происходит с нашей молодежью.
Burada bulunan herkes... gençliğe ne olduğunu biliyor olmalı.
Не думаю, что кто-нибудь может просто взять и забыть такое.
Böyle bir tecrübeyi kimse atlatamaz.
Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
Önemli olan benim ne düşündüğüm, başkasınınki değil.
Не думаю, что кто-то знает меня по-настоящему.
- Beni gerçekten tanıyan biri olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что хоть кто-нибудь на самом деле взрослеет.
Hiç kimse gerçek anlamda olgun değildir bence.
Я не думаю, что кто-нибудь встанет на Вашу защиту на этот раз.
Bu sefer seni savunmaya kimsenin geleceğini sanmıyorum.
Хорошо. Это то, что я думаю, и если кто-то не согласен, пусть скажет прямо.
Pekala, benim düşüncem şu, tabii katılmayan olursa söyleyebilir.
И я не думаю, что кто-нибудь является его любимцем.
Bu iyiliğe mazhar kimseyi de tanımıyorum.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Когда я впервые прибыл сюда, я не думаю, что кто-нибудь мне по-настоящему верил.
İlk günlerimde kimsenin bana güvendiğini sanmıyorum.
И я думаю, что не единственный, кто так думает.
Eminim böyle düşünen de bir tek ben değilimdir.
Ворф, я не думаю, что ты можешь сказать, что кто-то собирается убить тебя, глядя на него.
Worf, birisi sana bakarken seni öldüreceğini anlayamazsın.
Позвольте мне пойти и все узнать. Я не думаю, что кто нибудь знает что за чертовщина тут твориться.
Neler olduğunu kimsenin bildiğini sanmıyorum.
Я не думаю, что кто-то еще способен.
Kimsenin yapabileceğini sanmıyorum.
В этом случае, я не думаю, что ты или кто-либо еще сможет меня винить.
O durumda ne sen ne de başka biri beni sorumlu tutamaz- -
Я не думаю, что в Юте кто-то знал... но мы знали, что он реально богатый, и что он одержим убийством... и что он полностью выжил из ума.
Utah'da kimsenin bildiğinide sanmıyorum... fakat onun zengin olduğunu biliyoruz, öldürücü tomurcuklarla dolu... Tamamen lanet olası beyni bitmiş.
Я не думаю, что она знает, кто она есть.
- Buharlaşıyor.
Не думаю, что кто-то может сомневаться в этом.
Kimsenn bundan şüphe duyacağını düşünmem.
Не думаю, что кто-нибудь из вас что-то видел.
Herhalde bir şey görmemişsinizdir.
Честно говоря, не думаю, что кто-нибудь заметит.
Kimsenin fark edeceğini bile sanmıyorum.
Я не думаю, что кто-нибудь мог сделать что-нибудь подобное по злому умыслу.
- Böyle bir şeyi kim yapabilir?
Но, честно говоря, не думаю, что здесь кто-нибудь это ценит.
Ama dürüst olacağım. Buradaki hiçkimsenin gerçekten bunu takdir ettiğini sanmıyorum. - Uh-uh.
Думаю, в зале нет ни одного, кто не понимает, что чувствовал тогда Джефф.
Bu salonda herkesin senin hislerini... paylaştığından emin ol Geoff.
Я думаю, кое-кто принял. Что не так в ее манере одеваться?
Giyinme tarzının nesi yanlış?
Я не думаю, что кто-то из нас представлял, что сказать.
- Sanırım ikimiz de ne... ... söyleyeceğimizi bilmiyorduk.
Не думаю, что кто-нибудь из нас предполагал, что будет такая напряженка из-за этого нелепого ( уверен, вы со мной согласитесь ) случая.
Sanırım, hiçbirimiz bu olayın bu kadar büyütüleceğini düşünmezdik. Bunun çok gülünç olduğu konusunda hemfikir olduğumuza eminim.
Не думаю что на борту ДС9 кто-то небыл ее любовником!
Hatta DU9'da onunla sevgili olmayan kalmamıştı.
- Не думаю, что там кто-то еще остался.
Artık orada değiller. "SAVAŞIN KÖPEKLERİ"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]