English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не из

Не из translate Turkish

62,594 parallel translation
Не знаю, как обстоят дела в твоей башне из слоновой кости, но здесь, на земле, люди погибают.
Evet, senin hayal dünyandan nasıl görünüyor bilmiyorum ama burada insanlar ölür.
Она не из тех женщин.
Öyle bir kadın değildir.
Она не из тех женщин, с которыми это случается.
Başına böyle şeyler gelen kadınlar işte.
- Не из-за меня? - Нет.
- Benim yüzümden değil umarım?
Мир, где никто не умирает из-за чего-то сверхъестественного.
Kimsenin doğaüstü nedenlerle ölmediği bir dünya.
Я звоню, чтобы... Не переживай из-за той твари в Миссури.
Seni aramamın nedeni Missouri'deki şey hakkında artık endişelenme.
Не позволю умереть никому из вас.
Hiçbirinizin ölmesine izin vermeyeceğim.
Мир, где никто не погибает из-за сверхъестественного.
Kimsenin doğaüstü nedenlerle ölmediği bir dünya.
Представьте картинку мира, где никто не умирает из-за сверхъестественного.
Sana kimsenin doğaüstü bir şekilde ölmediği bir dünya anlatayım.
Чуть не лишилась одного из мальчиков.
Neredeyse çocuklarımdan birini kaybediyordum.
Знаете, из него не убить только пять существ из всего мироздания?
Tüm yaratılmışların içinde sadece beş şeyi öldüremediğini biliyor musun?
Мне до сих пор не верится, что ты работаешь на этих "Придурков из Хаззарда".
Hala o Plansız Dükler ile çalıştığına inanamıyorum.
- Вам нужна была благодать Гадриэля, а того, что вытащил из тебя Кас, не хватило.
- Evet. - Gadreel'in özü gerekiyordu ama senden yeterli kadarını alamamıştı.
Он не один из нас. чтобы избавиться от всякой нечисти? не способны. Это ты его убил?
Onu sen mi öldürdün?
Кто-то из нас может не вернуться.
Bazılarımız geri dönemeyebilir.
Пейдж, найди местоположение одного из наших агентов, только никому не говори.
Paige elemanlarımızdan birinin yerini bulmanı istiyorum ve bu aramızda kalmalı.
К примеру, не носил ожерелье из детских ушей.
Mesela çocuk kulağından yapılma kolye takmıyordu.
Убедитесь, что вы не один из них.
- Aralarına dahil olmadığınızdan emin olun.
Вам, должно быть слегка не по себе из-за этого.
Bu konuda biraz rahatsız hissediyor olmalısın.
Ничто из этого даже близко не помогло.
Zerre işe yaramadılar.
Но есть кое-что, о чем я постоянно думаю. Не могу выбросить из головы.
Sürekli düşündüğüm, aklımdan atamadığım tek bir şey vardı.
Мы знаем, что Триш приехала на вечеринку на такси, водителем которого был Лукас из Бадмаус Такси, который утверждает, что его радио-диспетчер не работал целую ночь, и он не предоставил четкого алиби о его метонахождении в течение времени нападения, которое мы пытались выяснить.
Trish'i partiye Budmouth'tan Lucas isimli bir şoförün götürdüğünü biliyoruz. Bütün gece boyunca telsizinin bozuk olduğunu iddia ediyor. Saldırı sırasında nerede olduğuna dair görgü tanığı yok, bunu araştırıyoruz.
Мы думаем, это произошло между 11 вечера и часом ночи, но Триш не может четко сказать, во сколько она вышла из дома и как долго она была без сознания.
Gece 11 ile 1 arasında olduğunu düşünüyoruz. Ancak Trish'in dışarı kaçta çıktığına ya da ne kadar süre baygın kaldığına dair fikri yok.
То есть Вы не отправляли сообщения Триш, одно из которых гласит : "Заткнись! Заткнись, иначе"
O halde saldırıdan birkaç gün sonra Trish'e'Kapa çeneni, kapa yoksa'benzeri mesajlar da atmadınız mı?
Не могу выбросить это из головы. Ясно.
- Bunu aklımdan çıkaramıyorum.
Из-за этого не спишь?
Uyuyamamanın sebebi bu mu?
Вы не знаете, из-за чего он это сделал?
Neden olduğu konusunda hiçbir fikrin yok mu?
И не важно, кто из нас была королевой красоты в пятом классе.
50'ye geldin mi öncesinde kim olduğunun bir önemi kalmıyor.
Фактически, каждый из вас подходит, вы даже разговаривали с... нет, нет, если вы, хотя бы, заговорите о моей дочери не говоря уже о том, чтоб сделать ее несчастной, я найду вас и я отрежу вам ваши крошечные пенисы.
Bir daha kızımın yanına yaklaşır ya da onunla konuşursanız hatta başkasıyla hakkında tek kelime ederseniz onu mutsuz edecek tek bir şey yaparsanız sizi bulur, o küçük siklerinizi kesip koparırım.
Ну да, а ты мне обещал, что мне не нужно переживать из-за того, что ты был на вечеринке.
Sen de bana partide olmanla ilgili endişelenmemem konusunda söz vermiştin.
Мы не можем арестовать его из-за установки программ-шпионов на чей-то компьютер.
Birinin bilgisayarına yazılım yükledi diye onu tutuklayamayız.
Раз никто из нас не спит, может, я сделаю горячий шоколад?
İkimiz de uyuyamadığımıza göre sıcak çikolata yapmamı ister misin?
И никто из них не спрашивал, не находили ли вы ключи?
İçlerinden herhangi bir tanesi gelip anahtarlarını sordu mu?
Она вышла из комы вчера, крайне внезапно.
Dün aniden komadan çıktı.
Что, если никто из них не вламывался сюда, а Дьявол вырвался наружу?
Ya girenler onlar değilse... Ama çıkan D'yavol'du.
Клаус не читал для собственного удовольствия. Он старался вытащить своих сестер из ужасной передряги, в которую они угодили.
Klaus kitabı sevdiği için değil, ablasıyla kardeşini korkunç bir çıkmazdan kurtarmak için okuyordu.
Такой видный мужчина как я, может заполучить себе любую, которая не стала бы возмущаться из-за работы по дому.
Benim gibi erkekler, ev işi yaparken şikâyet etmeyen bir sürü güzel kadın edinebilirler.
Моя недавно вернувшаяся секретарша Жаклин, беспокоится из-за того, что Граф Олаф ещё на свободе, но я не думаю, что Олаф сможет сюда пробраться.
Kont Olaf'ın kayıplara karışması sekreterim Jacquelyn'i çok endişelendirse de sizi burada bulamaz herhâlde.
Я просто шучу, шучу, мистер По из Управления Денежными Штрафами, не желаете кусочек?
Şaka şaka, şaka yapıyorum Mulctuary Para İdaresi'nden Bay Poe, buyurun, pasta yiyin.
И раз уж мы все прояснили, не могли бы вы помочь мне отнести вещи из машины?
Artık her şey açıklığa kavuştuğuna göre kamyonetimden bir şeyler taşımama yardım eder misiniz?
Мы не должны выпускать Стефано из виду.
Gözümüz Stephano'nun üzerinde olmalı.
Гораздо удобнее получать удовольствие, не выходя из дома.
Evimin rahatlığında eğlenmek çok daha iyi bence.
Никогда не знаешь, что тебе понадобится, чтобы быстро исчезнуть из страны.
İnsan ne zaman ülkeyi bir anda terk etmesi gerekeceğini bilemiyor.
Все мы знаем, что не вечны и что однажды, кто-нибудь из нас ляжет спать и уже не проснется.
Hepimiz biliyoruz ki dünya fani. Nihayetinde hepimiz günün birinde son uykumuza dalacağız.
Вы не сможете вывезти нас из страны.
Bizi ülkeden çıkaramazsınız.
Никто из нас никуда не отправится, пока не вызвана полиция.
Polis çağırana dek hiçbir yere gitmiyoruz.
Не могу разобрать из-за маски.
- Maske yüzünden ne dediğiniz anlaşılmıyor.
Никто не выйдет из дома, пока не будут пойманы все рептилии.
Sürüngen yakalanana dek giriş çıkışlar yasak.
Если вам когда-либо не позволяли принять участие в важном разговоре из-за возраста, то вам понятны, чувства Бодлеров, плетущихся вверх по ступенькам, не имеющих возможности участвовать в разговоре, определявшем их судьбу.
Yaşınızdan dolayı bir konuşmanın dışında kalmışlığınız varsa Baudelaireların, kaderlerini belirleyecek bu konuşmaya katılamayarak üst kata çıkarken neler hissettiklerini anlamışsınızdır.
Если мы выложим из персиков дорожку, ведущую к клетке, возможно, змея поползет по ней, и мы сможем запереть её в клетке.
Şeftalileri kafese kadar çizgi şeklinde dizersek belki yılan izi takip eder, biz de onu yakalarız.
Из этого следует, что она никак не могла убить Дядю Монти.
Bu yüzden Monty amcayı öldürmüş olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]