Не ожидал такого translate Turkish
216 parallel translation
Я не ожидал такого.
Böyle bir şey olmasını beklemiyordum.
Он не ожидал такого поворота и пытался остановить дело, но ему не удалось. Сам король дал приказ об аресте.
O her şeyi durdurmaya çalıştı, ancak Kral büyücülük suçlamasını onamıştır.
Никто не ожидал такого бешеного напора.
Ama şampiyonun, Apollo'nun yeteneği ortada.
Вот что я скажу, я не ожидал такого фурора.
Size tek bir şey söyleyeceğim : Tüm bu patırtıyı beklemiyordum.
- Я не ожидал такого.
Pek hevesli değilim ama.
Не ожидал такого сюрприза?
İstediğinden daha mı fazla sürpriz oldu?
Я вовсе не ожидал такого.
Bu hiç beklemediğim bir şeydi.
- Не ожидал такого.
- Göremedim.
Там. Вот уж не ожидал такого.
Orada yaptıklarını.
И вот так сорваться, я не ожидал такого, а ты?
Onu böyle kaybetti. Bunun gibisini görmedim, ya sen?
Я не ожидал такого от одного из лучших бойцов клана.
Klanın en iyi kılıç ustalarının birinden bunu beklemezdim.
Ты действительно не ожидал такого поворота, да?
Hiç tahmin etmemiştin, değil mi?
Не ожидал такого от буддиста. Как ты?
Bir budistten bunu beklemezdim.
Я не ожидал такого.
Bunu beklemiyordum.
Просто не ожидал такого ответа.
Sadece beklemiyordum.
Не ожидал такого от секретарши!
Asistanımdan daha iyisini bekliyorum.
Не ожидал такого услышать.
Evet. Vay be. Bunu beklemiyordum.
- Я такого от Эрла не ожидал.
- Earl diye biri yok gibi davranıyorum.
Ты не ожидал ничего такого?
Başka bir şey beklemiyordun, değil mi?
Я такого не ожидал.
Bunu ondan beklemezdim.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Ben bunun bir sanat eseri olduğunu sanıyordum, ama fazlasıymış.
Я от вас такого не ожидал.
Bunu senden beklemezdim.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
New York'ta böyle olduğunu duyardım ama inanmazdım doğrusu.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Seni suçladığımı söylemedim.
Такого ты точно не ожидал.
Bunu benden beklemiyordun.
Он точно такого не ожидал.
Bunu kesinlikle beklemiyordu.
Ќу, € такого не ожидал. " о есть... ¬ сЄ это...
Durum mu? Böyle bir şey beklemiyordum işte.
Я не ожидал от тебя такого...
Geldiğini farkedemedim.
Я такого не ожидал.
Bunu hiç beklemiyordum.
ќго, вот такого € точно не ожидал.
Böyle olacağını hiç tahmin etmemiştim.
Поздравляю, майор, такого я даже и не ожидал.
Kutlarım, Binbaşı, benim en aşırı beklentilerimi bile aştınız.
Я не ожидал такого от друзей и соседей.
Sen hâlâ yeni komşunla mı vakit geçiriyorsun?
Такого я не ожидал, но мы идеально проводим вечер.
Böyle olmasını ben planlamadım. Ama harika bir gece geçiriyoruz.
Не такого подхода я ожидал от главного прокурора штата.
Ramazanın kutlanması
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Öyle çok fazla bir beklentim yok.
Такого я не ожидал.
Böyle bir şey beklemiyordum.
Не ожидал от вас такого.
Hiç çalışkan değilsiniz.
Никто не ожидал ничего такого.
Kimse böyle bir şey beklemiyordu.
Я не ожидал от него такого поначалу.
Başlangıçta onu fazla düşünmedim.
Такого ты не ожидал.
İddiaya girerim hiç aklına gelmemişti.
Должен признаться, я такого не ожидал.
Kabul etmeliyim ki, böyle olacağını bilemedim.
" Она была такой маленькой девочкой, что никто не ожидал увидеть такого взгляда на ее лице.
" Öyle küçük bir kızın, ufacık yüzünde böyle bir bakış belireceğini ummuyordu.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Kahrolası hırdavat dükkanından beni yaka paça kovarken... bunu beklemiyordun, değil mi?
Нет, такого я не ожидал.
Sinir herif. Anlayamıyorum.
я от тебя такого не ожидал.
Bu yönünü hiç bilmiyordum.
Знаешь, я слышал оттебя много всякой ерунды, но такого не ожидал.
Hazırlıklı olduğum için, ileriyi düşündüğüm için benimle hep alay ediyorsun. Şimdi gerçekten aptal gibi hissedeceksin.
Да, такого я не ожидал. У нас сил прибавляется.
Bize enerji patlaması yaşatıyor.
Такого я не ожидал сегодня.
Bu planı bugün yapmadılar.
Я такого не ожидал
Planladığım gibi yürümedi.
Да. Плохо дело. Такого от Мисс Апрель никто не ожидал.
Ona ilginç bir şeyler yaptırabilir miyiz ki?
От такого человека как ты, я другого и не ожидал.
Olduğunu düşünmedim, senin gibi bir adam.
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал тебя увидеть 17
не ожидала тебя здесь увидеть 19
не ожидал тебя здесь увидеть 40
не ожидал увидеть тебя здесь 20
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал тебя увидеть 17
не ожидала тебя здесь увидеть 19
не ожидал тебя здесь увидеть 40
не ожидал увидеть тебя здесь 20
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64