English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не парься

Не парься translate Turkish

496 parallel translation
Нет ничего! - Не парься.
- Bırak onları ben düşüneyim.
Не парься!
Endişelenme!
Чувак, не парься насчёт этого.
- Merak etme.
- Ладно, не парься.
- Tamam, sakin ol.
Не говори мне "не парься", дорогая, с меня на сегодня уже хватит.
Bana artık sakin ol deme, çünkü bugün yeterince olay yaşadım.
O, не парься. Приводи его с собой.
Önemli değil, onu da getirebilirsin.
Не парься.
Endişelenme.
Ладно, не парься!
Lütfen yapma bunu.
Не парься... Адьёс!
Sen sağlam adamın birisin, Larry.
Не парься.
- Sorun değil.
Да, да, не парься.
Olur, olur, sorun değil.
- Ладно, не парься.
- Tamam, merak etme.
"Не парься об этом."
"Endişelenmeyin."
- Не парься.
- Dert etme.
Да ладно, не парься по пустякам.
Hadi, ama endişelendiğin şeye bak.
- Не парься, Питер. - Здорово.
- Ah, hislerini dizginle, Peter.
Да не парься, Брайан.
Boşver, Brian.
- Ну, не парься.
- Boşver.
Не парься из-за этого.
Dert etme.
- Да не парься, малявка.
Böyle küçük şeyler için üzülme. Hepimiz çetenin üyesiyiz.
Не парься.
Sakin olun.
- Эй, не парься.
- Takma kafana.
Не парься, пацан. Мы ищем твою сестру. - Мия в своей комнате, делает уроки.
Korkma evlat, ablanla konuşmaya geldik.
Так что не парься.
Boşuna sıkılma öyleyse.
-... моего героя стоит поджечь. - Не парься насчёт сценария, детка.
Binekleriniz hazır.
Не парься. Впереди ждет целое путешествие. Что-нибудь обязательно подвернется!
Daha gidecek uzun yolumuz var ve karşımıza bir sürü fırsat çıkacağından eminim.
- Не парься о таможне я позабочусь об этом.
- Gümrüğü merak etme, o işi ben halledeceğim.
Так что не парься искать их или кого там ещё, понятно?
O zaman onları hiç rahatsız etmeyelim.
- Не парься насчёт сценария, детка.
- Senaryoyu dert etme, bebek.
Ты не парься.
Hey, merak etme, adamım.
А ты - не парься.
Ve sen, sakin ol.
Не парься!
Merak etme.
Девочка, не парься, здесь ты не получишь удовольствия.
Bak kızım, toz ol. Burada hoşuna gidecek bir şey yok.
Не, не волнуйся, всё путем, не парься.
Hayır, bunun için endişelenme. Tatlı bu. Meraklanma.
- Не парься
- Gergin olma.
- Не парься, амиго.
- Sen yorulma, amigo.
Не парься, Фез.
merak etme, Fez.
Не парься. Не хочешь, чтобы я приезжала – не приеду!
Boşver gelmemi istemezsen gelmem!
Эй, не парься, странный чувак.
Hey, dert etme, hombre.
Не парься об этом.
Dert etme.
Не парься!
Gitmesine izin verin!
Не парься, Половина дохода на благотворительность.
Sakinleş, dostum. % 5'i en sevdiğin hayır kurumuna gidecek.
Не парься, Би, я с тобой заодно.
Peki, dostum, B, bu işte yanındayım.
Не парься, все схвачено.
Merak etme evlat. Her şey kontrol altında.
- Да не парься ты.
- Üzme canını.
Не парься.
Endişe etme.
Не парься.
Gıcıklık yapma.
Не парься.
Rahatla.
- Не парься, всё будет нормально.
Hoşça kal.
Не парься.
Saati unut.
Не парься.
Bu gece bir hücrede uyuyacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]