English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не паникуй

Не паникуй translate Turkish

399 parallel translation
Не паникуй, Ирэн.
Yapma Irene, sakin ol.
Не паникуй.
Bu panik neden?
Не паникуйте, красотки.
- Panik olmayın. Gideceğiz...
Только держись и не паникуй.
Sıkı tutun ve sakin ol.
- Не паникуй, Харви.
- Hemen alarma geçme!
Не паникуйте, сержант.
Panik olma çavuş.
Следующий раз не паникуй и нажимай пуск из коридора.
Bir sonraki sefere, paniklememelisin. Koridordan atmaya çalış.
Всё ясно и просто, не паникуйте.
Her şey açık ve basit.
Элви, не паникуй!
- Alvy, panik yapma!
Мы повторяем, не паникуйте и оставайтесь в своих домах, настроившись на "Дабл Ю Ди Дабл Ю Си"
Tekrar ediyoruz. Panik yapmayın evlerinizde kalın. Yeni haberler için WDWC'yi dinlemeye devam edin.
— Мне нравится обложка. "Не паникуй!"
Kapağı sevdim. "Panik yapma!"
стала бестселлером, помимо слов "Не паникуй!", напечатанных на обложке большими веселыми буквами, — это обширный и местами достаточно точный указатель.
dostane harflerle "Panik Yapmayın" yazması dışında çok satmasının en büyük sebeplerinden birisi, kısa ve çoğu zaman yanlışsız olan lügatıdır.
Не паникуй.
Panikleme.
Для удобства вашей транспортировки вас заморозили криогазом Не паникуйте.
Rahatlığınız için size birkaç dakika içinde çıkacak hafif bir kriyojenik verildi.
Так, оставайтесь здесь и не паникуйте.
Burada kalın, sakin olun.
Держите себя в руках. Не паникуйте.
Panik yapmayın.
Не паникуй, черт!
Sakin ol, lanet olsun!
Не паникуй, они ничего незнают. Меня никто не видел.
Bir şey bilmiyorlar.
- Не паникуй.
- Paniğe kapılmayın.
- Ёлви, не паникуй!
İnsanlara ateş etmekle meşgul.
- Не паникуй.
- Tamam, paniğe kapılma.
– Не паникуйте.
- Panik yapmayın.
Не паникуйте.
Paniklemeyin.
Не паникуйте.
Herkes sakin olsun.
- Не паникуйте, Смизерс!
- Pantolonunu tut, Smithers.
Не паникуй, мам.
Bu kadar panik yapma anne.
Так, Ник, не паникуй.
Pekala, Nick. Paniğe kapılma.
Только не паникуй, ладно?
Panik yapma, tamam mı?
Не паникуй. Придумай какую-нибудь историю.
İyi bir mazeretim var.
Не паникуй.
Gömleğini çıkarma.
Джек, не паникуй, не паникуй.
Tamam, tamam, sakin ol, Jack. Panik yapma.
- Не паникуй.
- Paniklemeyin.
Пока не паникуй.
Paniğe kapılmayalım.
Не паникуйте.
Panik yapmayın.
- Ладно, ладно, не паникуй.
- Tamam. Panik yapma.
Не паникуйте.
Panik yapma.
Что бы тут не случилось, мы не хотим посеять панику.
İşler kontrolden çıkacak olursa panik yaşanmasını istemeyiz.
Но пообещайте мне, что вы не поднимете панику.
Şu anda en önemlisi sakin olmanız.
Не создавайте здесь панику.
Panik yaratma.
Самое главное - это не впадать в панику.
Önemli olan paniğe kapılmamak.
Встретим кордон - не паникуй. Молчи и предоставь всё мне.
Eğer bir barikata rastlarsak konuşma.
И панику не разводи.
Tamam, pazartesiyi bir dene.
Как вам не стыдно панику сеять.
Etrafa panik yaymayın, bu çok utanç verici!
- Пожалуйста, не паникуйте.
Lütfen panik yapmayın.
Каждый раз, когда я думаю об этой войне, о нашем задании, я чувствую, что впадаю в панику. Такое ощущение, что чья-то рука сжимается на моем горле.
Ne zaman bu savaşı, görevimizi düşünsem... sanki bir el boğazımı kavrıyormuş gibi paniğe kapılıyorum.
Не паникуй.
Panik yapma.
ѕрошу ¬ ас, " илл, не начинайте панику.
Lütfen duygusal olma.
Не впадай в панику!
Hemen telaşlanma!
- Но не создавайте панику.
Buna öncelik tanınacak, panik yaratmamaya çalışın.
Я не хочу усугубить панику, которая будет стоить людям жизней.
İnsanların hayatına malolacak bir paniğe yol açmak istemiyorum.
Не надо включать панику!
Panik moduna girmeyelim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]